Nous sommes particulièrement inquiets des conséquences du réchauffement de la planète sur certains vecteurs de maladies car il provoque leur prolifération. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص تأثير الاحترار العالمي على بعض الحشرات الناقلة للأمراض، الذي يؤدي إلى تكاثرها. |
En particulier, tous les principaux producteurs de gaz à effet de serre doivent unir leurs efforts pour lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة لأن يوحد جميع المنتجين الرئيسيين لغازات الدفيئة جهودهم من أجل مكافحة ظاهرة الاحترار العالمي. |
Pour les petits États insulaires et côtiers comme le Belize, le réchauffement de la planète pose une menace existentielle. | UN | وفيما يخص الدول الجزرية والساحلية الصغيرة مثل بليز، فإن الاحترار العالمي يشكل تهديدا وجوديا لها. |
Ceci s'est traduit par l'augmentation continue, dans le programme de travail, du nombre de projets relatifs au réchauffement de la planète et l'accroissement parallèle des fonds alloués à l'Afrique. | UN | ويعني هذا استمرار زيادة عدد مشاريع الاحترار العالمي في برنامج العمل مع رفع الاعتمادات الكلية لافريقيا في الوقت ذاته. |
Le réchauffement de la planète et la montée des mers menacent l'existence même des petits États insulaires; tant que leur ciel sera envahi par des gaz toxiques, nos petits pays demeureront vulnérables et menacés. | UN | إن الاحترار العالمي وارتفاع منسوب البحر يهددان في الصميم وجود الدول الجزرية الصغيرة؛ والى أن تتوقف سماواتنا عن أن تكون مكبا للغازات الضارة، ستظل بلداننا الصغيرة عرضة لﻷذى والخطر. |
L'Antarctique sert aussi de terrain d'importance vitale pour les efforts entrepris par l'humanité pour comprendre des phénomènes mondiaux tels que le réchauffement de la planète et l'amenuisement de la couche d'ozone. | UN | كما تشكل أنتاركتيكا مجالا حاسما في جهود البشرية لفهم ظواهر طبيعية مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون. |
Il est essentiel d'en apprendre plus sur l'Antarctique si nous voulons comprendre des phénomènes comme le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | إن زيادة المعرفة بأنتاركتيكا أمر هام إذا ما كان لنا أن نتفهم ظواهر مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون. |
Le réchauffement de la planète est aujourd'hui le problème écologique le plus répandu. | UN | فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا. |
Le réchauffement de la planète menaçait l'existence même des Maldives et compromettait déjà l'exercice de toute une série de droits de l'homme. | UN | ثم إن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل خطراً وجودياً على ملديف وتعوق بالفعل إعمال مجموعة واسعة من حقوق الإنسان. |
Elle a organisé en janvier 2006 un Forum sur les changements climatiques et leurs conséquences, qui a montré la nécessité d'élaborer des mesures concrètes, allant du niveau local au niveau international, pour ralentir le réchauffement de la planète. | UN | وفي عام 2006، نظمت المؤسسة منتدى عن التغيرات المناخية والآثار التي تنجم عنها، خلص إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة، بدءا من الصعيد المحلي وحتى الصعيد العالمي، من أجل إبطاء عجلة الاحترار العالمي. |
Par le truchement du cercle de coopération de California Interfaith Power and Light, 500 congrégations des États-Unis ont conjugué leurs efforts sur des initiatives destinées à arrêter le réchauffement de la planète. | UN | وبقيادة دائرة تعاون كاليفورنيا لمنظمة القوة والنور للحوار بين الأديان، وحّد 500 تجمّع في الولايات المتحدة قواها في مجال الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الاحترار العالمي. |
Par ailleurs, pour fixer des critères et des cibles viables et répondant au besoin de croissance permanente de l'économie, il va falloir repenser sérieusement nos objectifs en matière de réchauffement de la planète. | UN | كما أن وضع أهداف يمكن تحقيقها وغايات تتماشى مع الحاجة إلى مواصلة النمو في الاقتصاد تتطلب منا إعادة تنظيم أهدافنا على نحو جاد في مجال ظاهرة الاحترار العالمي. |
Le mois dernier, le Secrétaire général s'est rendu dans l'Arctique norvégien pour étudier les effets du réchauffement de la planète. | UN | وفي الشهر الماضي، زار الأمين العام القطب الشمالي في النرويج لدراسة آثار الاحترار العالمي. |
En tant que pays insulaire, Sao Tomé-et-Principe continue d'être menacé dans son existence même par le réchauffement de la planète. | UN | إن سان تومي وبرينسيبي، بوصفها دولة جزرية، ما زالت تعتبر وجودها مهددا بفعل ظاهرة الاحترار العالمي. |
Notre environnement est unique en son genre, fragile et particulièrement vulnérable aux menaces que représentent le réchauffement de la planète, la pollution ainsi que la dégradation de l'environnement. | UN | وبيئتنا الفريدة هشة وضعيفة للغاية في مواجهة التهديدات التي يشكلها الاحترار العالمي وتلوث البيئة وتدهورها. |
Le réchauffement de la planète semble accentuer tant les sécheresses que les inondations. | UN | ويبدو أن ظاهرة الاحترار العالمي تزيد من حدة موجات الجفاف والفيضانات على حد سواء. |
Or nous ne pouvons rester passifs et subir les effets dangereux du réchauffement de la planète, nous satisfaisant de promesses. | UN | ونحـن لا يمكــن أن نقف موقف المتفرج بينما نعاني مــن اﻵثـار المهلكة للاحترار العالمي ونرضى بالوعـــود. |
L'extraction de charbon provenant de la terre sacrée sert actuellement à produire des gaz à effet de serre qui sont à l'origine du réchauffement de la planète. | UN | ويجري استخدام الفحم المستخرج من الأرض المقدسة لتعزيز غازات الدفيئة التي تتسبب في احترار المناخ العالمي. |
Les petits États insulaires en développement risquent d'être particulièrement touchés du fait que le réchauffement de la température des océans a déjà causé notamment le blanchiment des coraux. | UN | وقد تتضرر هذه الدول بصفة خاصة، حيث سبب ارتفاع درجة حرارة المحيطات بالفعل تبييض المرجان، من بين آثار أخرى. |
De toute évidence, les changements climatiques et le réchauffement de la planète sont un autre défi tout aussi important. | UN | ومن الواضح أنه يوجد تحد آخر لا يقل أهمية وهو تغير المناخ والاحترار العالمي معا. |
Le réchauffement de la planète risque d'exacerber une crise due à une collecte de l'eau déficiente et à de mauvaises méthodes de gestion. | UN | ومن المرجح أن يؤدي الإحترار العالمي إلى تفاقم هذه الأزمة الناجمة عن رداءة سياسات تجميع وإدارة المياه. |
Avec seulement 3,8 % des émissions mondiales des gaz à effet de serre, notre continent est le plus visé par le réchauffement de la planète. | UN | وقارتنا، التي تنتج 3.8 في المائة فقط من انبعاثات غازات الدفيئة، هي الأشد تأثرا بالاحترار العالمي. |
Les dispositions du Protocole de Kyoto relatives aux potentiels de réchauffement de la planète demeurent inchangées pour la deuxième période d'engagement aux fins du Protocole de Kyoto. | UN | تظل أحكام بروتوكول كيوتو المتعلقة بإمكانات الاحترار العالمي دون تغيير لفترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو. |
Aujourd'hui, nous devons nous employer à trouver au plus vite une solution au réchauffement de la planète, avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وينبغي أن يكون شاغلنا اليوم هو التصدي لظاهرة الاحتباس الحراري على وجه السرعة قبل فوات الأوان. |
Le développement non durable et le réchauffement de la planète ont créé des conditions dramatiques quant à la disponibilité des ressources en eau dans certaines régions, et les problèmes sont exacerbés lorsque l'eau est partagée entre plusieurs juridictions différentes. | UN | وقد خلقت التنمية غير المستدامة وظاهرة التساخن العالمي ظروفاً غاية في الصعوبة فيما يتعلق بإتاحة الموارد المائية في بعض المناطق وتفاقمت المشاكل عندما أصبح الماء عرضة لاستخدامات مختلفة ومن ثم بين ولايات قضائية متباينة. |
La zone côtière est menacée de submersion à cause des marées et du réchauffement de la planète. | UN | والأراضي الساحلية معرضة للفيضانات نتيجة لارتفاع المد والجزر وللاحترار العالمي. |
Le Premier ministre britannique Tony Blair a promis que la réunion du G-8 qu'il présidera du 6 au 8 juillet à Gleneagles, en Écosse, se concentrera sur deux des problèmes mondiaux les plus graves et les plus anciens : la pauvreté du Tiers-monde et le réchauffement de la planète. | News-Commentary | كان رئيس الوزراء البريطاني توني بلير قد وعد بأن يُـرَكِز اجتماع الثمانية الكبار (G-8) والذي سيعقد في جلينيجلز باسكتلندا في الفترة من السادس إلى الثامن من يوليو، والذي سيتولى بلير رئاسته، على اثنتين من أكثر المشاكل العالمية أهمية وأطولها أمداً ـ الفقر في العالم الثالث، والاحتباس الحراري لجو الأرض. |
La position de Poutine sur le réchauffement de la planète est moins ambiguë. Son pays étant totalement dépendant des revenus pétroliers – ce qui est plutôt embarrassant –, il y a peu de chances pour qu’il veuille apporter de grands changements en faveur de la maîtrise de l’énergie. | News-Commentary | أما موقف بوتن من مسألة ارتفاع حرارة جو الأرض فلسوف يكون أقل غموضاً والتباساً. فمع اعتماد بلاده بشكل كامل ـ وإلى حد محرج ـ على عائدات النفط والغاز، ليس من المرجح أن يرغب بوتن في توجيه دفة الحديث نحو مسألة المحافظة في استهلاك الطاقة. |
Préoccupée par la contribution future potentiellement importante des HFC au réchauffement de l'atmosphère globale, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الإسهام الهام المحتمل لمركبات الكربون الهيدرو فلورية في زيادة حرارة الجو على صعيد عالمي، |