La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
C'est notamment le cas du chalutage de fond sur les habitats vulnérables, tels que les récifs coralliens. | UN | وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية. |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية، |
Notant qu'un grand nombre des récifs coralliens du monde sont sérieusement endommagés ou détruits, à cause d'activités humaines, | UN | إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية، |
Vous les filles restez ici en sécurité, moi j'ai un rendez-vous avec les récifs de Corail. | Open Subtitles | إبقى مع الفتيات لتكون في مأمن أما أنا سألعب قريبا من الشعب المرجانية |
Cette interdiction était destinée à préserver les poissons de récifs qui était de plus en plus souvent pris à l'aide de casiers à poisson. | UN | وكان الحظر يهدف إلى حماية أسماك الشُعب البحري التي أخذ يتزايد صيدها بالسلال. |
Dans les scénarios les plus alarmistes, près de la moitié des récifs coralliens du monde disparaîtront. | UN | وحسب أقل السيناريوهات اتساما بالصبغة المحافظة، سيختفي أكثر من نصف شعاب العالم المرجانية. |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية، |
Je me suis mis à filmer des récifs un peu partout. | Open Subtitles | لذا بدأت بتصوير الوثائقيات عن الشعاب المرجانية حول العالم |
En termes de biodiversité, les récifs rivalisent avec les forêts pluviales. | Open Subtitles | الشعاب المرجانية تنافس حتى الغابات المطيرة في تنوّع أحيائها. |
Les récifs de corail et les mangroves qui assurent la protection des zones côtières se trouvent en péril. | UN | ويمكن أن تتعرض للخطر الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف التي تشكل حماية ساحلية. |
Nous progressons dans le domaine de la mise au point d'une initiative sur les récifs coralliens, comme l'a expliqué le Sous-Secrétaire Wirth à la Conférence. | UN | ونحن ماضون في إعداد مبادرة بشأن الشعاب المرجانية. كما أوضح وكيل الوزارة ويرك في المؤتمر. |
Cette initiative a pour but de préserver la biodiversité marine, en particulier les récifs de corail et leurs écosystèmes, et de mobiliser les volontés politiques à l'échelon local, national, régional et international. | UN | وتهدف المبادرة الى حفظ التنوع الاحيائي البحري، وبخاصة الشعاب المرجانية ونظمها الايكولوجية، فضلا عن حشد اﻹرادة السياسية من أجل ذلك الهدف على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
S'agissant des océans, le Secrétaire général nous a rappelé que le changement climatique et l'acidification des océans étaient en train de détruire les récifs coralliens. | UN | وفيما يتعلق بالمحيطات، ذكرنا الأمين العام بأن تغير المناخ وحموضة المحيطات يؤديان إلى تدمير الشعب المرجانية. |
Les récifs coralliens doivent être préservés pour pouvoir continuer de protéger nos côtes contre les tempêtes et assurer des moyens de subsistance à des centaines de millions de personnes. | UN | ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر. |
L'acidification des océans accélérera la destruction des récifs coralliens. | UN | وستعجل حموضة المحيطات بتدمير الشعب المرجانية. |
Les nombreux trous et anfractuosités des récifs constituent autant d'abris et de zones d'alevinage importantes pour les poissons. | UN | ويوفر العدد الضخم من الثقوب والشقوق في الشُعب المرجانية ملاجئ كافية ومحاضن هامة للسمك. |
Sur les 28 zones en question, 24 contiennent des récifs coralliens. | UN | ومن بين المناطق البحرية المحمية المعينة، وعددها 28 منطقة، تحتوي 24 منطقة على شعاب مرجانية. |
c) Aux activités visant à limiter les répercussions de la décoloration généralisée des récifs coralliens. | UN | `3 ' الأنشطة الرامية إلى معالجة آثار التبييض الواسع النطاق للشعاب المرجانية. |
:: Les dépôts atmosphériques de poussières du sol dégradent les récifs coralliens. | UN | :: الترسيب الجوي لغبار التربة يلحق ضررا بالشعاب المرجانية |
Les activités ont inclus un séminaire régional sur la gestion des écosystèmes tropicaux, tenu à Kuala Lumpur, et un séminaire international sur les applications de la télédétection aux zones côtières et aux récifs coralliens. | UN | وتضمنت اﻷنشطة حلقة دراسية إقليمية بشأن إدارة النظم اﻹيكولوجية المدارية عقدت في كوالالمبور، وحلقة دراسية دولية بشأن الاستشعار من بعد من أجل استخدامــات المناطــق الساحلية والشعاب المرجانية. |
Les plans de la marine des États-Unis comprennent la destruction de récifs de corail et l'aménagement de champs de tir sur une terre jadis vierge. | UN | وتشمل خطط بحرية الولايات المتحدة تدمير أفدنة من الشُعاب المرجانية وبناء ميادين رماية على أرض كانت بكرا من قبل. |
On peut citer par exemple les dommages causés aux récifs de corail et les effets de l’introduction d’espèces extérieures sur les espèces et les habitats locaux. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية واﻵثار التي ترتبت في اﻷنواع والموائل اﻷصلية نتيجة إدخال أنواع جديدة. |
Les récifs de corail sont menacés dans le monde entier et 10 % d'entre eux sont déjà extrêmement dégradés. | UN | والشعب المرجانية على نطاق العالم معرضة للخطر، حيث تدهورت نسبة ١٠ في المائة منها بصورة خطيرة بالفعل. |
Les habitats hauturiers vulnérables qui risquent le plus d'être ainsi touchés sont les monts sous-marins et les récifs hauturiers. | UN | وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة. |
De nombreuses espèces de coraux occupent de vastes étendues et certaines construisent des récifs. | UN | وكثير من أنواع المرجانيات تضم سلاسل واسعة النطاق كما أن بعض الأنواع الحيّة تشكّل مثل هذه الشعاب. |
L'acidification croissante des océans due à la hausse des concentrations de dioxyde de carbone atmosphérique menace les écosystèmes des récifs coralliens et risque de faire fuir de nombreuses espèces de poissons, dont le thon, hors des eaux seychelloises. | UN | وتهدد زيادة حمضية المحيط بسبب زيادة تركيزات ثاني أوكسيد الكربون في الجو النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية ويرجَّح أن تتسبب في هجرة أنواع كثيرة من الأسماك، بما فيها أسماك التونا، من مياه سيشيل. |
Des activités d'évaluation et de surveillance des récifs coralliens ont été menées à bien dans la plupart des petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes. | UN | وأجريَ تقييم ورصد للشُعب المرجانية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
Les effets du réchauffement de la planète préoccupent sérieusement les petites îles comme la nôtre dont les zones côtières pourraient être immergées et les récifs coralliens protecteurs entièrement détruits. | UN | إذ تشكل آثار الإحترار العالمي مصدر قلق عميقا للجزر الصغيرة مثل جزرنا، التي قد تصبح مناطقها الساحلية مغمورة بالمياه، وتتعرض شعابها المرجانية الواقية إلى خطر التدمير الكامل. |