"récipiendaires" - Traduction Français en Arabe

    • المتلقية
        
    • المستفيدة
        
    • الفائزون
        
    • متلقية
        
    • المتلقون
        
    • وبعمليتي
        
    La mise en place d'un véritable partenariat pour le développement repose sur des responsabilités partagées à charge aussi bien des pays donateurs que des pays récipiendaires. UN فتأسيس الشراكة الحقيقة من أجل التنمية ينبع من تشاطر المسؤوليات بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة.
    Il pourrait être souhaitable de compléter l'information des donateurs potentiels dans les capitales et les pays récipiendaires. UN وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية.
    On estime que les fonds de santé mondiaux ont fait des contributions significatives à la lutte contre les maladies dans les pays récipiendaires. UN يُنظر إلى الصناديق الصحية العالمية على أنها أسهمت بشكل كبير في السيطرة على الأمراض في البلدان المستفيدة.
    Compte tenu de ces préoccupations, les récipiendaires se demandent s'il est souhaitable d'adopter ces mécanismes de financement innovants pour le développement. UN وقد سببت هذه الشواغل شكوكا لدى البلدان المستفيدة في استصواب آليات التمويل المبتكر للتنمية.
    Il se prononce également pour une responsabilité partagée des pays donateurs et récipiendaires dans la mobilisation de fonds aux fins de l'exécution des programmes. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. UN ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية.
    22. Une application efficiente des programmes intégrés bénéficiera à la fois aux États récipiendaires et à l'ONUDI. UN 22- واختتم حديثه قائلا ان تنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا كفؤا سيكون مفيدا للبلدان المتلقية ولليونيدو.
    Les États récipiendaires doivent, de leur côté, contribuer au financement des programmes. UN ويجب على الدول المتلقية أن تؤدي دورها بالمساهمة بأموال في البرامج.
    L'orateur pense également que la décision de réduire le nombre de programmes doit être prise avec le consentement des pays récipiendaires concernés. UN وقال انه يؤيد الرأي الذي مفاده أن قرار تخفيض البرامج يجب أن يتخذ بموافقة البلدان المتلقية المعنية.
    Les pays récipiendaires devraient être consultés avant toute réduction. UN وينبغي استشارة البلدان المتلقية قبل اجراء أي تخفيضات.
    La responsabilité des États Membres doit être renforcée, en particulier celle des États Membres récipiendaires. UN وينبغي تعزيز مسؤولية الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء المتلقية.
    Des contacts ont également été établis avec les principaux donateurs et certains pays récipiendaires afin de promouvoir et d'élaborer des projets. UN كما جرى الاتصال مع البلدان المانحة الرئيسية وبعض البلدان المتلقية لأغراض الترويج وصوغ المشاريع.
    Proposer les ressources en tant qu'appui budgétaire permettrait aux gouvernements récipiendaires d'employer des experts nationaux, lorsqu'il y en a. UN ومن شأن تقديم الموارد بصفتها دعما للميزانية أن يمكﱢن الحكومات المتلقية من تشغيل خبراء وطنيين حيثما كانوا متاحين.
    Les travaux se concentrent aussi sur l'intégration de la thématique de la violence armée dans la programmation, aussi bien au niveau des pays donateurs que des récipiendaires. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    Le partenariat entre les responsables de l’ONUDI, les bailleurs de fonds et les pays récipiendaires est indispensable pour que l’Organisation continue à progresser. UN وأشارت الى أن المشاركة بين ادارة اليونيدو ومجتمع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة شرط أساسي لاستمرار تقدم المنظمة.
    La prise en considération de ces paramètres demeure plus que jamais le meilleur garant d'une coopération fructueuse entre le Fonds et l'ensemble des pays récipiendaires du monde en développement. UN وتعتبر مراعاة هذه البارامترات أكثر من أي شيء آخر أفضل ضمان ممكن للتعاون المثمر بين الصندوق وبين كل البلدان المستفيدة في العالم النامي.
    C'est pourquoi, nous lançons un appel pressant aux États récipiendaires, aux bailleurs de fonds et à toute la communauté internationale, en faveur d'un accroissement des ressources financières du Fonds, afin de lui permettre de remplir efficacement et convenablement sa mission. UN ولهذا فإننا نوجــه نداء ملحا إلى البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، والمجتمــع الدولي برمته من أجل زيادة الموارد المالية للصنــدوق حتــى يتمكــن مــن الاضطلاع بمهمته بصورة مناسبة وفعالة.
    L'Inde est un des grands récipiendaires des projets du FEM et du Protocole de Montréal. UN 6- ومضى قائلاً إن الهند من أهم البلدان المستفيدة من مشاريع مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال.
    Le but poursuivi à travers le prix est d'attirer l'attention de la communauté nationale sur la contribution des récipiendaires au développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ce qui donne plus de visibilité et suscite plus de soutien à leurs projets. UN والهدف من هذه الجائزة هو توجيه انتباه المجتمع الدولي للمساهمات التي يقدمها الفائزون بالجائزة في مجالات التنمية المستدامة، والأمن الغذائي والسلام، وبالتالي المزيد من الدعاية لمشاريعهم ودعمها.
    Ils nous menacent tous. Les pays donateurs peuvent être les prochains récipiendaires. UN ويمكن أن تتحول البلدان المانحة اليوم إلى بلدان متلقية للمساعدات الإنسانية في اليوم التالي.
    La réalisation d'évaluations des besoins conjointes réunissant les récipiendaires, les donateurs et les autorités apporteront des données précieuses sur ce qui est approprié et nécessaire. UN ومن شأن إجراء تقييم مشترك للاحتياجات، يشارك فيه المتلقون والجهات المانحة والسلطات، توفير البيانات ذات الصلة عن ما هو ملائم و ضروري.
    2. Décide de modifier comme suit la procédure concernant les objectifs et les récipiendaires du prix Maurice Pate de l'UNICEF, la présentation de candidatures, les modalités de sélection et la valeur du prix : UN 2 - يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف وبالفائزين بها وبعمليتي الترشيح والاختيار لها وبقيمتها، بحيث تعكس ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus