"réconciliation entre" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة بين
        
    • مصالحة بين
        
    • الوفاق بين
        
    • نقطة وفاق
        
    • التصالح بين
        
    • المصالحة فيما بين
        
    • للتصالح بين
        
    • الصلح بين
        
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    Le boycottage économique va à l'encontre des principes du processus de paix et retarde la réconciliation entre les pays de la région. UN والمقاطعـــة الاقتصاديـــة تتعارض مــع مبــادئ عملية السلام وتؤخـــر المصالحة بين البلدان في المنطقــة.
    La réconciliation entre tous, on comprend bien, s'impose. UN وبالطبع، أصبحت المصالحة بين الجميع مسألة حتمية.
    Il doit y avoir une réconciliation entre victimes et auteurs de crimes, ainsi qu'entre les autres parties concernées. UN ويجب أن تكون هناك مصالحة بين الضحايا ومرتكبي تلك الانتهاكات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Nous restons préoccupés par la situation en Somalie et nous appelons à la réconciliation entre les parties au conflit. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك.
    Sans réconciliation entre Israël et la Syrie, les peuples de la région se verront refuser la paix juste et durable à laquelle ils ont aspiré si longtemps et à laquelle ils ont droit. UN فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه.
    Toutefois, le projet de loi prévoit que la réconciliation entre l'auteur et la victime entraînera l'abandon des charges pénales ou de la peine imposée. UN غير أن مشروع القانون ينص على أن المصالحة بين الجاني والضحية تؤدي إلى إسقاط التهم الجنائية أو العقوبة الموقعة.
    La réconciliation entre l'enfant délinquant et sa victime était une étape cruciale de la réadaptation et de la réinsertion. UN ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح.
    Le problème des personnes portées disparues continue à grever lourdement les efforts de réconciliation entre les communautés et à perturber les retours. UN وتظل مشكلة المفقودين تشكل تحديا رئيسيا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، وتظل تعيق عمليات العودة.
    Une solution à long terme en Afghanistan requiert en fin de compte une réconciliation entre le Gouvernement afghan et les insurgés. UN وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين.
    :: Des progrès sont accomplis en vue de la mise en place de mécanismes et d'institutions chargés de promouvoir la réconciliation entre communautés UN إحراز تقدم صوب إنشاء آليات ومؤسسات فعالة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية
    La question des personnes disparues constitue toujours un obstacle majeur aux efforts de réconciliation entre les différentes parties et elle continue de perturber le processus de retour. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    Il s'est avéré que, depuis le génocide de 1994, il y a eu des progrès significatifs sur les plans de la confiance et de la réconciliation entre les groupes ethniques. UN وكشفت الدراسة عن حدوث تحسن كبير من حيث الثقة وجهود المصالحة بين المجتمعات المحلية منذ الإبادة الجماعية لعام 1994.
    Cela dit, il tient à insister sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation entre l'État et les victimes de disparition forcée sans que la lumière soit faite sur chaque cas individuellement. UN بيد أن الفريق العامل يؤكد على أنه لا يمكن التوصل إلى مصالحة بين الدولة وضحايا الاختفاء القسري بدون توضيح كل حالة فردية.
    réconciliation entre tous et justice pour tous. UN مصالحة بين الجميع وعدالة للجميع.
    La stabilisation politique et sociale du Rwanda est en effet conditionnée par la réconciliation entre tous ses citoyens, quelle que soit leur origine. UN إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    Ces efforts s'étaient toutefois heurtés à l'incapacité des deux parties à concilier leurs positions, ce qui avait conduit Israël à suspendre les négociations après l'annonce d'un accord de réconciliation entre deux factions palestiniennes rivales, le Fatah et le Hamas. UN غير أن هذه الجهود تعثرت بسبب عجز الطرفين عن تجسير الهوة بين مواقفهما، وقررت إسرائيل تعليق المحادثات في أعقاب الإعلان عن إبرام اتفاق مصالحة بين الفصيلين الفلسطينيين الغريمين، فتح وحماس.
    D'où le besoin incoercible de cette réconciliation entre Haïtiens et Haïti. Condition sine qua non pour créer un État moderne par la reconstruction de l'économie. UN هذا هو السبب في وجود حاجة ماسة إلى هذا الوفاق بين أبناء هايتي وهايتي، وهو شرط أساسي ﻹنشاء دولة حديثة بإعادة بناء الاقتصاد.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Il arrive souvent que ce processus de stabilisation nécessite une réconciliation entre différentes composantes de la société. UN وكثيرا ما يتطلب تحقيق الاستقرار هذا إشاعة التصالح بين مختلف شرائح المجتمع.
    Pour réaliser un progrès et une paix durables, il faut avant tout vouloir la réconciliation entre tous les groupes ethniques. UN ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية.
    Bien que non contraignant, ce texte constituait néanmoins une base de réconciliation entre les peuples autochtones et les États. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم، فإنه يتيح أساساً للتصالح بين الشعوب الأصلية والدول.
    - Une conférence de réconciliation entre les localités de Tullus, Ed-al-Fursan et Nyala a eu lieu en 2006. UN :: مؤتمر الصلح بين محليتي تلس وعد الفرسان نيالا في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus