"récupérer leurs biens" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة ممتلكاتهم
        
    • استعادة ممتلكاتها
        
    • باستعادة ممتلكاتهم
        
    • للمطالبة باسترجاع ممتلكاتهم
        
    • للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم
        
    • لاسترداد ممتلكاتهم
        
    • استرداد ممتلكاتهما
        
    • استعادة أملاكهم
        
    En outre, ceux qui avaient pu retourner chez eux se heurtaient généralement à des difficultés, n'ayant pu notamment récupérer leurs biens et étant en butte à diverses tracasseries. UN علاوة على ذلك، واجه عموما اﻷشخاص الذين عادوا مصاعب، بما في ذلك عدم تمكنهم من استعادة ممتلكاتهم وتعرضهم لمختلف ضروب المضايقة.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère de la paix et de la reconstruction de faciliter le retour des personnes déplacées, notamment en les aidant à récupérer leurs biens fonciers. UN وأسندت الحكومة إلى وزارة السلام وإعادة البناء مهمة تيسير عودة الأشخاص المشردين، ولا سيما من خلال مساعدتهم على استعادة ممتلكاتهم العقارية.
    Il faut cependant continuer à apporter aux déplacés des solutions durables qui soient adaptées à leurs spécificités et qui tiennent compte des différences entre les sexes, en les aidant en particulier à exercer leur droit d'être dédommagés et, surtout, de récupérer leurs biens. UN ومن الضروري أن تحقيق تقدم في تنفيذ حلول دائمة تعتمد نهجاً متمايزاً ومراعياً لنوع الجنس، وإيلاء اهتمام خاص لحق المشردين في التعويض، وبخاصة، استعادة ممتلكاتهم.
    Le Pérou appuie totalement le Comité intergouvernemental, instance internationale de négociation chargée de faciliter des solutions satisfaisantes pour les pays qui tentent de récupérer leurs biens culturels. UN إن بيرو تؤيد كل التأييد اللجنة الحكومية الدولية باعتبارها المحفل التفاوضي الدولي للتوصل إلى حلول مرضية نيابة عن البلدان التي تسعى إلى استعادة ممتلكاتها الثقافية.
    Ni les précédentes autorités grecques ni l'actuel gouvernement ne les ont autorisés à récupérer leurs biens. UN ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم.
    Le Conseil exige impérieusement que le Gouvernement de la République de Croatie abroge immédiatement toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بقوة بأن تلغي حكومة جمهورية كرواتيا على الفور أي قيود زمنية مفروضة على عودة اللاجئين للمطالبة باسترجاع ممتلكاتهم.
    Le Conseil demande à nouveau à la République de Croatie de rapporter toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه إلى جمهورية كرواتيا بأن تلغي أية قيود زمنية لعودة اللاجئين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم.
    Paragraphe 7 : " Abroger toutes les dispositions fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie pour récupérer leurs biens " UN الفقرة ٧: " رفع كل الحدود الزمنية المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترداد ممتلكاتهم "
    Ils ont été entièrement réhabilités en 1990 mais n'ont pas pu récupérer leurs biens en raison de la loi no 87/1991 relative à la réparation. UN وفي عام 1990، رُد إليهما الاعتبار بالكامل لكنهما لم يتمكنا من استرداد ممتلكاتهما بسبب قانون استرداد الأملاك رقم 87/1991.
    Elle aidera les intéressés à récupérer leurs biens ou à obtenir une juste indemnisation. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    En principe, les Chypriotes turcs s'étant établis dans la partie sud de l'île ou ayant émigré avant 1974 sont habilités à récupérer leurs biens (bien que des délais déraisonnables dans le traitement des demandes de réintégration aient été notés par le Médiateur). UN ومن حيث المبدأ، يحق للقبارصة الأتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة أو الذين هاجروا قبل عام 1974 استعادة ممتلكاتهم (مع أن أمين المظالم لاحظ حدوث بعض التأخير غير المبرر في تجهيز طلبات إعادة الملكية).
    La Turquie considère qu'il s'agit là de cas qui établissent des précédents et espère que la restitution de ces trésors inestimables ouvrira la voie à l'établissement des droits de toutes les nations de récupérer leurs biens artistiques et culturels volés et dissuadera les trafiquants et contrebandiers de se livrer à d'autres pillages des trésors anciens de la Turquie et d'autres pays riches en oeuvres d'art. UN وترى تركيا أن هذه الحالات تعتبر قضايا ترسي سابقة قانونية، وتأمل في أن تؤدي إعادة هذه الكنوز التي لا تقدر بثمن الى تمهيد السبيل صوب إقرار حقوق كل الدول في استعادة ممتلكاتها الغنية والثقافية المسروقة، وردع المهربين وتجار المسروقات عن مواصلة نهب الكنوز التاريخية لتركيا وغيرها من الدول الغنية بالفنون.
    5. REAFFIRME le droit de tous les Etats membres, sans exception, qui ont souffert du joug colonial de récupérer leurs biens culturels spoliés durant la période coloniale, y compris les vestiges et monuments, les chefs d'œuvre, les manuscrits et les documents historiques et APPELLE les Etats membres à coordonner leurs actions dans les instances internationales de manière à réaliser cet objectif en collaboration avec l'ISESCO. UN 5 - يؤكد حق جميع الدول الأعضاء دون استثناء، التي رزحت تحت الاستعمار في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي نهبت منها إبان فترة الاستعمار بما في ذلك الآثار والتحف والمخطوطات والوثائق التاريخية، ويدعو الدول الأعضاء إلى التنسيق فيما بينها في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل تحقيق هذا الغرض وكذا التعاون مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة (الإيسيسكو)؛
    L'ouverture partielle de la < < Ligne verte > > permet certes aux Chypriotes de retourner dans des endroits où ils résidaient avant 1974, mais ne leur donne pas le droit de récupérer leurs biens ou d'en disposer librement. UN وعلى الرغم من أن فتح " الخط الأخضر " جزئياً قد مكن القبارصة من الوصول إلى المناطق التي عاشوا فيها قبل عام 1974، فإنه لا يُسمح لهم باستعادة ممتلكاتهم أو التصرف فيها بحرية.
    Le Conseil exige impérieusement que le Gouvernement de la République de Croatie abroge immédiatement toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بقــوة بأن تلغـي حكومــة جمهورية كرواتيا على الفور أي قيود زمنية مفروضــة على عودة اللاجئين للمطالبة باسترجاع ممتلكاتهم.
    Le Conseil demande à nouveau à la République de Croatie de rapporter toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه الى جمهورية كرواتيا بأن تلغي أية قيود زمنية لعودة اللاجئين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم.
    À l'heure actuelle, les procédures administratives prévues et les inquiétudes justifiées pour leur sécurité constituent des obstacles à peu près insurmontables qui empêchent les Serbes de rentrer en Croatie pour récupérer leurs biens. UN وفي الوقت الحاضر، فإن اﻹجراءات اﻹدارية المعمول بها والشواغل اﻷمنية التي لها ما يبررها تشكل، في الواقع، عقبة كأداء في سبيل عودة الصرب لاسترداد ممتلكاتهم.
    Ils ont été entièrement réhabilités en 1990 mais n'ont pas pu récupérer leurs biens en raison de la loi no 87/1991 relative à la réparation. UN وفي عام 1990، رُد إليهما الاعتبار بالكامل لكنهما لم يتمكنا من استرداد ممتلكاتهما بسبب قانون استرداد الأملاك رقم 87/1991.
    La partie chypriote grecque a plaidé en faveur d'une solution respectant intégralement les droits de propriété de manière que tous les déplacés, quelle que soit leur communauté d'origine, aient le droit de récupérer leurs biens. UN فالجانب القبرصي دعا إلى حل يقوم على الاحترام التام لحقوق الملكية بحيث يحق للأشخاص المشردين، من كلتا الطائفتين، استعادة أملاكهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus