"récurrentes dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتكررة في
        
    • متكررة في
        
    Les inondations récurrentes dans de nombreux États de la Fédération constituent aussi un problème grave. UN وتمثل الفيضانات المتكررة في العديد من ولايات الاتحاد تحديا خطيرا أيضا.
    À Madagascar, il semblerait qu'il y ait eu un lien direct entre le manque d'entretien des canaux autour d'Antananarivo et les inondations récurrentes dans les zones basses alentour. UN وفي مدغشقر، يبدو أن هناك علاقة مباشرة بين القصور في صيانة القنوات المحيطة بمدينة أنتناناريف والفياضات المتكررة في المناطق الأكثر انخفاضاً المحيطة بها.
    La Commission a commencé à étudier les moyens de mettre à profit cet examen pour fournir au Gouvernement des conseils propres à lui permettre d'intégrer progressivement les dépenses récurrentes dans le budget national en vue d'assurer la viabilité des projets dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN وبدأت لجنة بناء السلام دراسة سبل لاستخدام هذا الاستعراض في توفير مشورة للحكومة بشأن كيفية الاستيعات التدريجي للتكاليف المتكررة في الميزانية الوطنية كوسيلة لضمان استدامة مشاريع العدالة والأمن.
    Les crises alimentaires récurrentes dans le pays s'étaient ainsi aggravées et risquaient de compromettre la survie des générations futures. UN وقد أذكت هذه الحالة حدة الأزمات الغذائية المتكررة في البلد ويمكن في الواقع أن تقوض احتمالات بقاء الأجيال المقبلة(111).
    Bon nombre de délégations notent les progrès concernant la mise en oeuvre des recommandations des années antérieures et d'autres sont préoccupées de voir des questions récurrentes dans le rapport et demandent au HCR de continuer de faire tous les efforts possibles pour y remédier. UN ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها.
    la multiplication des sessions de formation des magistrats, des avocats et des Officiers de Police Judiciaire (OPJ) sur l'application de la Convention, dans le cadre des formations initiale et continue à travers des séminaires, des ateliers, des conférences débats, des tables rondes, organisés au niveau des cours d'appel pour une meilleure prise en compte des problématiques récurrentes dans chaque région du pays ; UN مضاعفة عدد دورات تدريب القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية التي تتناول تطبيق الاتفاقية في سياق برامج التدريب الأولي والمستمر، وذلك من خلال تنظيم ندوات وحلقات عمل ومؤتمرات واجتماعات موائد مستديرة على مستوى محاكم الاستئناف لمراعاة المشاكل المتكررة في كل منطقة من مناطق البلد على نحو أفضل؛
    Il est mentionné dans l'évaluation que le PNUD a apporté un soutien extrêmement flexible lorsqu'il est intervenu à la suite de catastrophes à grande échelle ou de catastrophes récurrentes dans plus de 30 pays. UN 10 - ويعترف التقييم بالمرونة العالية التي يتسم بها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لمواجهة جميع الكوارث الكبرى والكوارث المتكررة في أكثر من 30 بلدا.
    Il est cohérent avec l'engagement de la Commission de financer les dépenses récurrentes dans le contexte de l'appui budgétaire212. UN ويتسق ذلك مع التزام المفوضية بتمويل النفقات المتكررة في إطار دعم الميزانيات(212).
    39. Une présentation générale a été faite du rôle des institutions de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) en matière de suivi de la sécheresse et des sécheresses récurrentes dans la région et de leurs effets. UN 39- وقُدِّم عرض عام عن دور مؤسسات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في رصد الجفاف، وعن حالات الجفاف المتكررة في المنطقة وآثارها.
    Les parties prenantes nationales s'accordaient à penser que les problèmes de la Guinée-Bissau ne seraient pas réglés avec les élections et qu'il faudrait fondamentalement s'attaquer aux causes structurelles des crises politiques récurrentes dans le pays. UN وأجمع أصحاب المصلحة الوطنيون على أن مشاكل غينيا - بيساو لن تنتهي بإجراء الانتخابات لأنه لا بد من معالجة الأسباب الهيكلية للأزمات السياسية المتكررة في البلد معالجةً جذرية.
    Les problèmes particuliers qui se posaient étaient le renvoi de questions sur le développement durable, l'adoption d'un cycle biennal ou triennal pour certaines résolutions et la fusion de résolutions récurrentes dans un groupe. UN ومما يمكن القيام به في هذا الصدد على وجه التحديد إعادة النظر في توزيع البنود المتعلقة بالتنمية المستدامة، والنظر في بعض القرارات مرة كل سنتين وفي بعضها الآخر مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع القرارات المتكررة في مجموعة واحدة.
    Il est de la plus haute importance, à cette fin, de renforcer la collaboration à l'échelle régionale avec la CEEAC, l'Union africaine et le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC), compte tenu du fait que les acteurs régionaux ont grandement contribué à la gestion des crises récurrentes dans le pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن من الأهمية بمكان تعزيز التعاون الإقليمي مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا، نظرا إلى أن المنطقة قد أدّت دورا مهما في الاستجابة للأزمات المتكررة في البلد.
    La FAO a organisé des consultations techniques avec diverses organisations partenaires pour recenser les questions récurrentes dans les projets et activités de radio rurale, promouvoir l'échange d'informations sur les initiatives en cours et explorer des possibilités de partenariat avec certains pays en développement qui réalisent des projets de radio rurale. UN 68 - ونظمت منظمة الأغذية والزراعة مشاورات تقنية مع مختلف المنظمات الشريكة للوقوف على المسائل المتكررة في مشاريع الإذاعة الريفية وأنشطتها، ولتشجيع تبادل المعلومات بشأن المبادرات الجارية واستكشاف إنشاء شراكات تعاونية داخل بلدان نامية محددة تنفذ مشاريع الإذاعات الريفية.
    La réunion a fait état de sa satisfaction de la tenue à Doha, les 12 et 13 juin 2007, de la première Conférence internationale des donateurs de l'OCI pour consolider la sécurité alimentaire en République du Niger afin de permettre à cette dernière de renforcer et de sécuriser ses réserves alimentaires stratégiques et de développer son agriculture dans le but de mettre fin aux pénuries alimentaires récurrentes dans ce pays. UN 92 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه لعقد مؤتمر منظمة المؤتمر الإسلامي الدولي الأول للمانحين في الدوحة يومي 12 و 13 حزيران/يونيه 2007 لتعزيز الأمن الغذائي لجمهورية النيجر، لتمكينها من تعزيز وتأمين احتياطياتها الاستراتيجية من الغذاء، وتنمية قطاعها الزراعي بغية وضع حد لحالات العجز الغذائي المتكررة في هذا البلد.
    Depuis l'indépendance, en 1956, les Gouvernements successifs n'ont pas réussi à surmonter cet héritage, ce qui a eu pour conséquence l'éclatement des guerres civiles récurrentes dans différentes parties du pays, y compris au Soudan du Sud et au Darfour. UN ومنذ الاستقلال في عام 1956، لم تنجح الحكومات المتعاقبة في تجاوز هذا الإرث، مع ما ترتب عليه من حروب أهلية متكررة في مختلف أنحاء البلاد، بما في ذلك جنوب السودان ودارفور.
    Soulignant que le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et d'autres activités illicites telles que le trafic de drogues constituent des menaces récurrentes dans la région du Sahel, le Conseil encourage les États Membres de ladite région à mieux coordonner leurs actions pour lutter plus efficacement contre ces menaces. UN " وإذ يشدد مجلس الأمن على أن الإرهاب، إلى جانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية وسائر الأنشطة غير المشروعة مثل الاتجار بالمخدرات، يشكّل أخطارا متكررة في منطقة الساحل، فإنه يشجع الدول الأعضاء في منطقة الساحل على تحسين تنسيق جهودها المبذولة لمكافحة هذه الأخطار بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus