Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. | UN | بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض. |
Tu ne penses pas que ça concerne autre chose que ses qualités rédactionnelles ? | Open Subtitles | هل أنت متأكد بأن الموضوع ليس متعلق بشأن المهارات التحريرية لبيتي |
Elle apporte des modifications rédactionnelles au sixième alinéa du préambule et aux paragraphes 10, 13 et 16. | UN | كما أدخلت تعديلات تحريرية على الفقرة السادسة من الديباجة والفقرات 10 و 13 و 16 من المنطوق. |
Cette proposition semble bénéficier d'un large soutien; certaines délégations, cependant, émettent des réserves qui vont au-delà de propositions rédactionnelles. | UN | ويبدو أن هناك تأييداً واسع النطاق لذلك الاقتراح؛ غير أن بعض الوفود لديها تحفظات تتعدى الاقتراحات الصياغية. |
Ce faisant, il devrait mettre l'accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au Secrétariat. | UN | وينبغي للفريق العامل عند القيام بذلك أنْ يركِّز على المسائل الجوهرية وأن يترك مسألة الصياغة للأمانة. |
Par rapport à la version adoptée en première lecture, certaines modifications rédactionnelles ont été effectuées, pour la plupart de caractère mineur. | UN | وبالمقارنة بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، أجريت تغييرات صياغية بسيطة معينة. |
Le paragraphe 24 révisé, tel que modifié, est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 55- اعتُمدت الفقرة 24 المنقحة، بصيغتها المعدلة، رهناً بإجراء التغييرات المتعلقة بالتحرير. |
Le dernier alinéa comporte quelques modifications rédactionnelles mineures. | UN | وأضيفت بعض التعديلات التحريرية الطفيفة على الفقرة الفرعية الأخيرة. |
21. Le paragraphe 47 est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | 21- اعتُمدت الفقرة 47 مع بعض التعديلات التحريرية الطفيفة. |
Le Secrétariat a été autorisé à apporter les modifications rédactionnelles nécessaires. | UN | وأُذِن للأمانة بإدخال التعديلات التحريرية اللازمة. |
Et comme chef de mission diplomatique, mes qualités rédactionnelles se vérifient quotidiennement tant à Berne que sur la place internationale de Genève. | UN | وبصفتي رئيسا لبعثة دبلوماسية، تأكدت مهاراتي التحريرية يوميا سواء في برن أو في الدوائر الدولية بجنيف. |
15. Le paragraphe 33 est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | 15- اعتُمدت الفقرة 33 بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة. |
18. Le chapitre I est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | 18- اعتُمد الفرع الأول بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة. |
Elle a également décidé d'apporter des modifications rédactionnelles au Règlement intérieur puis de le republier. | UN | كما قررت اللجنة أيضا إجراء تعديلات تحريرية للنظام الداخلي للجنة وإعادة إصدار النظام. |
Le Groupe de travail a adopté l'option 1, avec les modifications rédactionnelles suivantes. | UN | واعتمد الفريق العامل الخيار 1، مع التعديلات الصياغية التالية. |
Avis majoritaire et propositions rédactionnelles supplémentaires | UN | الرأي السائد والاقتراحات الصياغية الإضافية |
31. Le Groupe de travail a également examiné un certain nombre de questions rédactionnelles évoquées au paragraphe 22 du document A/CN.9/WG.II/WP.183. | UN | 31- ونظر الفريق العامل أيضاً في عدد من الأمور الصياغية المذكورة في الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.183. |
Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. | UN | لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم. |
Les préoccupations exprimées par la délégation française au sujet d'éventuelles ambiguïtés rédactionnelles pourraient être traitées dans le commentaire. | UN | وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق. |
Des observations et des propositions rédactionnelles seraient présentées dans un document de séance. | UN | وستدرج التعليقات واقتراحات الصياغة في ورقة من أوراق غرفة الاجتماعات. |
Celle—ci avait donc décidé de conserver le libellé initial du paragraphe 2 de l'article 3 du projet de convention, sous réserve de modifications rédactionnelles. | UN | وبناء عليه قررت اللجنة إبقاء نص الفقرة 2 من المادة 3 من مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية، رهناً بإدخال تعديلات صياغية. |
90. Plusieurs observations rédactionnelles ont été faites concernant cette proposition. | UN | 90- وأُبديت بشأن هذا الاقتراح تعليقات صياغية مختلفة. |
L'Observation générale no 32, tel que modifiée, est adoptée dans son intégralité, sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 58- اعتُمد مشروع التعليق العام رقم 32 ككل، بصيغته المعدلة، رهناً بإجراء التغييرات المتعلقة بالتحرير. |
Toutefois, l'un dans l'autre, il recommandait que la Commission renvoie le paragraphe 1 de l'article 16 au Comité de rédaction sous réserve des modifications rédactionnelles proposées durant le débat. | UN | إلا أنه يوصي في النهاية بأن تحيل اللجنة الفقرة 1 من المادة 16 إلى لجنة الصياغة، مع مراعاة المقترحات المتعلقة بالصياغة التي أبديت خلال المناقشة. |