"rédigés" - Traduction Français en Arabe

    • المكتوبة
        
    • تصاغ
        
    • مكتوبة
        
    • التي صيغت
        
    • كُتبت
        
    • محررة
        
    • المحررة
        
    • كتابتها
        
    • بعد صياغتها
        
    • تكتب
        
    • أنجزت صياغة
        
    • يجري صياغتهما
        
    • يتم إعدادها
        
    • تُصاغ
        
    • تُكتب
        
    Troisièmement, les différents rapports d'enquête sont rédigés en termes très généraux qui ne répondent pas à la plupart des accusations portées contre les FDI. UN ثالثا، لا تتناول التقارير الفردية المكتوبة بعبارات تعميمية جزافية معظم الاتهامات التي وجهت ضد جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Le texte dans les autres langues est alors aligné, si nécessaire, sur le texte rectifié dans la langue originale. Discours (textes rédigés à l'avance) UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
    Les projets de résolution sont rédigés pour réaliser un bon équilibre et nous pensons qu'un vote par paragraphe n'est pas de mise. UN مشاريع القرارات تصاغ لتحقيق توازن دقيق، ونحن نرى أن التصويت على كل فقرة على حدة ليس ملائما.
    Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l’annexe V A, rédigés dans une langue acceptable pour l’État d’importation. UN وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخامس ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد.
    Ses décrets d'application, rédigés avec la coopération de l'ONUDC, sont conformes aux normes internationales. UN وتستوفي قواعدها التنفيذية، التي صيغت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعايير الدولية.
    De récents documents directifs ont été rédigés du point de vue des droits de l'homme en général; UN وقد كُتبت وثائق السياسة الصادرة في الآونة الأخيرة من زاوية واسعة لحقوق الإنسان.
    Les tracts, rédigés en français et en kiswahili, ont été découverts à Uvira et au marché central de Bujumbura. UN وقد عثر على منشورات محررة بالفرنسية والكيسواهيلي في أوفيرا والسوق المركزي لبوجومبورا.
    Le texte dans les autres langues est alors aligné, si nécessaire, sur le texte rectifié dans la langue originale. Discours (textes rédigés à l'avance) UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
    Le texte dans les autres langues est alors aligné, si nécessaire, sur le texte rectifié dans la langue originale. Discours (textes rédigés à l'avance) UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
    Le texte dans les autres langues est alors aligné, si nécessaire, sur le texte rectifié dans la langue originale. Discours (textes rédigés à l'avance) UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
    Le processus sera régi par le Règlement du personnel et des textes administratifs, qui ne sauraient être rédigés sans que l'Assemblée générale n'adopte les décisions préalables requises. UN فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة.
    De plus, les textes de loi nationaux sont rédigés avec la participation de la population, et des mesures additionnelles sont prises pour renforcer cette participation et, de ce fait, sensibiliser aux droits de l'homme. UN 99- تصاغ قوانين البلد بمشاركة الشعب، وتُتخذ تدابير إضافية لزيادة تعزيز المشاركة الشعبية والتوعية بحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif note, à cet égard, que les références au nombre de mots concernent le texte anglais des documents, dans la mesure où la majorité des documents destinés aux organes délibérants sont rédigés en anglais. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن المقصود بالإشارات إلى عدد الكلمات هو الكلمات باللغة الإنكليزية، لأن الغالبية العظمى من الهيئات التداولية المقدمة للتجهيز تصاغ باللغة الإنكليزية.
    Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l'annexe V-A, rédigés dans une langue acceptable pour l'État d'importation. UN وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخاص ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد.
    Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l'annexe V-A, rédigés dans une langue acceptable pour l'État d'importation. UN وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخاص ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد.
    Malgré les discours fréquents, les décisions, les déclarations et les résolutions, les divers plans de paix rédigés, mais jamais appliqués — encore aujourd'hui, tout comme les derniers événements en témoignent —, la communauté internationale se trouve de nouveau face au risque de l'échec. UN ورغما عن كل المحادثات والمقررات واﻹعلانات والقرارات العديدة، وخطط السلم المتعددة التي صيغت ولم تنفذ على اﻹطلاق، ها هو المجتمع الدولي يواجه الفشل مرة أخرى كما يتبين من اﻷحداث اﻷخيرة.
    Les Principes sont rédigés de manière à clarifier le droit actuel de la compétence universelle et à encourager son développement. UN وقد كُتبت هذه المبادئ على نحو يوضح القانون الحالي الناظم للولاية القضائية العالمية من ناحية، ويشجع على مواصلة تطويرها من ناحية أخرى.
    Il a également été informé que tous les documents officiels libyens étaient rédigés en arabe et devaient être traduits en anglais avant d'être transmis au Siège et aux partenaires au sein de la communauté internationale. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن جميع الوثائق الحكومية، وجميعها محررة باللغة العربية يتعين أن تترجم إلى الإنكليزية قبل إحالتها إلى المقر وإلى الشركاء في المجتمع الدولي.
    Les articles, rédigés en anglais, espagnol et français, traitent des différents domaines de compétence du HCDH. UN وتغطي المقالات المحررة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية مختلف جوانب عمل المفوضية.
    Les termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont aussi exacts aujourd'hui qu'ils l'étaient lorsqu'ils ont été rédigés. UN وكلمات الإعلان العالمي صحيحة اليوم كما كانت عند كتابتها.
    Ainsi par exemple, il est prévu de soumettre au Groupe de travail intersecrétariats des plans détaillés des chapitres plutôt qu'une version déjà rédigée, afin de recueillir ses commentaires avant le stade de la rédaction et de réduire ainsi l'éventail des observations qui seront formulées ultérieurement sur les chapitres dûment rédigés. UN فمن المعتزم، مثلا، أن يبدي فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية بشأن الفصول قبل صياغتها تعليقات أكثر تفصيلا ليتسنى فيما بعد صياغتها تضييق محط تركيزها.
    Il en est de même pour presque tous les textes juridiques du pays qui continuent d'être rédigés en français. UN والوضع شبيه بذلك تقريباً فيما يتعلق بجميع الصكوك القانونية الأخرى للبلد التي ما زالت تكتب باللغة الفرنسية.
    Les inspecteurs ont relevé deux problèmes: a) certains processus peuvent être exécutés par des opérations manuelles, de nombreuses organisations ne pensant toutefois pas aux opérations manuelles; b) dans pratiquement toutes les organisations disposant de plans de continuité des opérations rédigés, l'on s'attend à un risque de décalage entre ce que les utilisateurs disent être requis et ce que leurs services des TIC peuvent fournir. UN وقد لاحظ المفتشان أن هناك قضيتين مطروحتان هما: (أ) أن بعض العمليات يمكن القيام بها باللجوء إلى حلول بديلة، غير أن كثيراً من المنظمات لا تفكر في تلك الحلول البديلة؛ (ب) هناك، تقريباً في جميع المنظمات، التي أنجزت صياغة خططها في مجال استمرارية تصريف الأعمال، فجوة في التوقعات بين ما يعلن جميع المستخدمين عن أنه من الأمور اللازمة وبين ما تستطيع دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتبعونها إنجازه.
    Le personnel du Bureau a également continué à suivre l'élaboration du Code pénal et du Code de procédure pénale, rédigés avec l'aide d'experts français, ainsi que du Code civil et du Code de procédure civile, rédigés avec l'aide d'experts japonais. UN وواصل موظفو المكتب أيضاً متابعة التقدم المحرز في إعداد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية اللذين يجري صياغتهما بمساعدة خبراء من فرنسا، والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية اللذين يجري صياغتهما بمساعدة خبراء من اليابان.
    De nombreuses demandes sont formulées chaque jour pour des commentaires d'experts, mais le nombre d'articles originaux rédigés pour le site a diminué faute de personnel suffisant au secrétariat chargé du projet. UN وفي حين يرد يوميا من وسائط الإعلام عدد كبير من طلبات تعليقات الخبراء، فإن عدد المقالات الأصلية التي يتم إعدادها للموقع قد تناقص نتيجة لانخفاض قدرات الأمانة في مجال الموارد البشرية.
    Nombre et qualité des rapports d'évaluation sur la traite des êtres humains rédigés et des bases de données établies UN ● عدد ونوعية التقارير التي تُصاغ وقواعد البيانات التي تُنشأ لتقدير مدى ظاهرة الاتجار بالبشر
    Comme l'immense majorité des documents parlementaires sont rédigés en anglais et comme il n'existe pas de références documentées aux manuscrits rédigés dans les autres langues officielles, les indications qui suivent concernent les manuscrits rédigés en anglais. UN وبما أن الغالبية العظمى من الوثائق التداولية تُكتب باللغة الإنكليزية، ونظرا لعدم توفر مراجع موثقة للمخطوطات باللغات الرسمية الأخرى، فإن المناقشة التالية تشير إلى المخطوطات المكتوبة باللغة الإنكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus