Ce texte esquisse la formation d'une commission constitutionnelle de 61 membres qui aurait pour responsabilité première de rédiger un projet de constitution. | UN | وينص النظام الداخلي على تشكيل لجنة تأسيسية تتألف من 61 عضواً مسؤوليتها الرئيسية هي إعداد مشروع الدستور. |
Le Comité a prié le secrétariat de rédiger un projet de décision tenant compte des observations du Comité. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة إعداد مشروع مقرر يأخذ في الاعتبار التعقيبات الواردة من اللجنة. |
Il a été convenu de rédiger un projet d'article distinct tenant compte de cette considération. | UN | واتُّفق على إعداد مشروع مادة مستقل بناءً على هذا الاعتبار. |
Cependant, on est en train de rédiger un projet de loi concernant la lutte contre tous les actes de violence au foyer. | UN | ومع ذلك تجري الآن صياغة مشروع قانون ضد جميع أشكال العنف المنـزلـي. |
Les études et les consultations sur le problème de la violence à l'égard des femmes sont lancées, et le Gouvernement voudrait à ce sujet rédiger un projet de loi qui incorporerait les dispositions des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des droits des femmes. | UN | وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Prenant note en outre de la résolution 2/1 du 27 novembre 2006, par laquelle le Conseil a demandé au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée de rédiger un projet de code de conduite pour les travaux relevant des procédures spéciales, | UN | وإذ يشير كذلك إلى القرار 2/1 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، الذي طلب المجلس فيه إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية أن " يضع مشروع مدونة قواعد سلوك لتنظيم عمل الإجراءات الخاصة " ، |
Le Gouvernement est en train de rédiger un projet en ce sens. | UN | والحكومة عاكفة حالياً على إعداد مشروع في هذا الصدد. |
La Conférence des Parties a prié le secrétariat de rédiger un projet de décision pour examen, compte tenu du débat sur ce point. | UN | وطلب المؤتمر من الأمانة إعداد مشروع مقرر ينظر فيه يراعي المناقشات التي دارت بشأن هذا البند الفرعي. |
rédiger un projet intégré de base de données essentielles afin de fournir des renseignements sur tout ce qui touche aux enfants aux niveaux fédéral et national; | UN | - إعداد مشروع متكامل لقاعدة بيانات أساسية لتوفير معلومات وافية عن كل ما يتعلق بالطفولة على المستوى القومي والاتحادي. |
Le Centre a donc aidé à rédiger un projet de loi sur l'interdiction du trafic et de la prostitution d'enfants, que l'UNICEF a également révisé et appuyé. | UN | ولذلك قدم المركز مساعدته في إعداد مشروع قانون يتعلق بإلغاء الاتجار باﻷطفال وبغائهم. وقامت اليونيسيف أيضا باستعراض مشروع القانون وأيدته. |
Le Président a demandé au groupe de rédiger un projet de décision portant sur ce point, que la CMP pourrait étudier en vue de l'adopter. | UN | وطلب رئيس المؤتمر إلى الفريق إعداد مشروع مقرر بشأن هذا البند لينظر فيه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف ويعتمده. |
Il sera aussi invité à rédiger un projet de décision sur les résultats de l'examen approfondi pour adoption par la Conférence des Parties à sa quinzième session. | UN | وتُدعى الهيئة الفرعية أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن نتائج الاستعراض الشامل الثاني كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة. |
L'État partie indique que sa législation réglementant l'activité des médias est en train d'être affinée et qu'un groupe de travail parlementaire a été constitué pour rédiger un projet de loi sur les médias. | UN | تفيد الدولة الطرف بأن القوانين التي تنظّم عمل الإعلام تخضع للتنقيح وأن فريقاً عاملاً قد أنشئ داخل المجلس ليعمل على صياغة مشروع قانون خاص بالإعلام. |
L'État partie indique que sa législation réglementant l'activité des médias est en train d'être affinée et qu'un groupe de travail parlementaire a été constitué pour rédiger un projet de loi sur les médias. | UN | تفيد الدولة الطرف بأن القوانين التي تنظّم عمل الإعلام تخضع للتنقيح وأن فريقاً عاملاً قد أنشئ داخل المجلس ليعمل على صياغة مشروع قانون خاص بالإعلام. |
Il a par ailleurs aidé à rédiger un projet de loi visant à réprimer et à prévenir la traite d'êtres humains, en particulier à aider les victimes de cette traite, qu'il a fait examiner par le Conseil des ministres et dont le Parlement est actuellement saisi. | UN | وساعد أيضا في صياغة مشروع قانون لقمع ومنع الاتجار بالبشر وخاصة لمساعدة ضحايا هذا الاتجار عُرض على مجلس الوزراء التايلندي، الذي اعتمده، وهو معروض الآن على البرلمان. |
Il s'emploie activement à rédiger un projet de traité. | UN | تعمل بنشاط على صياغة مشروع معاهدة. |
Prenant note en outre de la résolution 2/1 du 27 novembre 2006, par laquelle le Conseil a demandé au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée de rédiger un projet de code de conduite pour les travaux relevant des procédures spéciales, | UN | وإذ يشير كذلك إلى القرار 2/1 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، الذي طلب المجلس فيه إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية أن " يضع مشروع مدونة قواعد سلوك لتنظيم عمل الإجراءات الخاصة " ، |
Elle a proposé de collaborer avec le secrétariat en vue de rédiger un projet de recommandation reflétant ces modifications. | UN | وأعرب الوفد عن استعداده للعمل مع الأمانة لوضع مشروع توصية تتجلى فيه تلك التنقيحات. |
11. Le Comité a invité le secrétariat à rédiger un projet de décision sur la procédure d'examen des dérogations, qui prévoirait que la question de savoir comment progresser à ce propos, compte tenu des observations du Comité, serait examinée lors d'une réunion ultérieure de la Conférence. | UN | 11 - طلبت اللجنة من الأمانة أن تعد مشروع مقرر بشأن الاستمارة اللازمة لعملية الاستعراض يشير إلى كيفية المضي قدماً في عملية الاستعراض، مع مراعاة التعليقات التي وردت من اللجنة. |
42. La Norvège se félicite de la décision de la Commission des droits de l'homme de créer un groupe de travail chargé de rédiger un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et concernant la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | ٤٢ - ومضى قائلا إن النرويج ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان إنشاء فريق عامل ﻹعداد مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Aucune mesure n'a encore été prise pour rédiger un projet de loi sur la violence domestique. | UN | لم تتخذ بعد أي خطوات لصياغة مشروع قانون خاص بالعنف المنزلي. |
La présidence a été chargée de rédiger un projet de lettre et d'informer la presse de cette solution. | UN | وكلف الرئيس بإعداد مسودة الرسالة. |
Lorsque le Comité conclut qu'un produit chimique répond bien à ces critères, il entreprend de rédiger un projet de descriptif des risques se rapportant à ce produit. | UN | وإذا ما قررت اللجنة أن هذه المعايير الأربعة قد استوفيت، تمضي إلي وضع مسودة وصف لمخاطر تلك المادة الكيميائية. |