La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Apporter une contribution au Sommet mondial sur la société de l'information en examinant la question de la réduction de la fracture numérique au moyen de l'utilisation des techniques spatiales; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
Le Sommet avait non seulement constitué un événement majeur pour l'ONU, mais il avait également jeté les bases d'un nouvel ordre mondial de la communication et de l'information et ouvert la voie à une réduction de la fracture numérique. | UN | وأردفت قائلة إنه فضلا عن أن مؤتمر القمة كان حدثا رئيسيا من أحداث المنظمة، فإنه قد أرسى أيضا الأساس اللازم لإقامة نظام عالمي جديد للاتصال والإعلام ومهد الطريق نحو تضييق الفجوة الرقمية. |
Si les progrès dans la réduction de la fracture numérique sont encourageants, une attention accrue est nécessaire pour faire en sorte que les pays en développement soient en mesure de mobiliser les technologies de l'information et de la communication au service du développement, à mesure que les applications et les services continuent d'évoluer. | UN | وبالرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في اتجاه تضييق الفجوة الرقمية، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لضمان قدرة البلدان النامية على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية، مع استمرار تطبيقاتها وخدماتها في التطور. |
La seconde phase du SMSI sera l'occasion d'évaluer les progrès qui auront été réalisés dans la réduction de la fracture numérique. | UN | وسيتعين اغتنام الفرصة في المرحلة الثانية للقمة العالمية لمجتمع المعلومات من أجل تحليل وتقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوة الرقمية. |
La communauté internationale doit restée déterminée à garantir la réduction de la fracture numérique. L'Assemblée générale doit jouer un rôle plus actif et visible à ce sujet. | UN | وينبغي أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في كفالة ردم الفجوة الرقمية، وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر نشاطا وبروزا في هذا الخصوص. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
réduction de la fracture numérique par un accès à large bande à l'Internet | UN | سد الفجوة الرقمية باتصالات شبكة الإنترنيت اللاسلكية العريضة النطاقات |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس، |
Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et de la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية، |
En 2010, l'organisation a participé à une manifestation, tenue le 23 septembre, sur la réduction de la fracture numérique mondiale. | UN | وفي عام 2010، شاركت في مناسبة عقدت في 23 أيلول/سبتمبر بشأن سد الفجوة الرقمية العالمية. لم يتم تحديد أي مشاركة. |
160. La réduction de la fracture numérique est un domaine d'action prioritaire pour toutes les commissions régionales. | UN | 160- ويشكل سد الفجوة الرقمية أحد الشواغل ذات الأولوية لدى جميع اللجان الإقليمية. |
Les Nations Unies en font déjà bon usage et doivent poursuivre leur travail dans cette direction - précisément dans la mesure où l'ONU œuvre à la réduction de la fracture numérique et à la libre utilisation d'Internet. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تستخدم هذه الوسائط بصورة جيدة وينبغي لها أن تواصل هذا الاتجاه حتى في الوقت الذي تعمل فيه على سد الفجوة الرقمية وتشجيع مجانية استخدام الانترنت. |
OBSERVATIONS ET RECOMMANDATIONS de l'Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique, accueilli et organisé en coopération avec le Gouvernement thaïlandais OBSERVATIONS | UN | ملاحظات وتوصيات حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية، التي نظمت بالتعاون مع حكومة تايلند التي استضافت حلقة العمل |
13. Soulignant le rôle important joué par les partenariats associant de multiples parties prenantes dans la réduction de la fracture technologique, les participants se sont surtout intéressés aux politiques de l'investissement et de la technologie visant à acquérir et à renforcer les capacités dans le domaine de la technologie. | UN | 13- ومع التشديد على أهمية الشراكات بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة في تضييق الفجوة التكنولوجية، ركز فريق الخبراء على سياسات الاستثمار والتكنولوجيا التي تهدف إلى اكتساب القدرات التكنولوجية وتحسينها. |
La délégation marocaine se félicite donc du fait que le Fonds mondial de solidarité numérique, créé à l'issue du premier Sommet mondial sur la société de l'information de 2003, dont le Maroc est membre fondateur, se soit fixé certains objectifs qui répondent aux attentes des pays en développement, tels que la réduction de la fracture numérique et l'accès généralisé aux nouvelles technologies de la communication. | UN | ولهذا يرحب وفد بلدها بأن الصندوق العالمي للتضامن الرقمي، الذي أنشئ في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات في عام 2003 والذي كان المغرب عضوا مؤسسا فيه، حدد أهدافا للوفاء باحتياجات البلدان النامية، مثل تضييق الفجوة الرقمية وإتاحة إمكانية الوصول العام إلى تكنولوجيات جديدة للاتصالات. |
Si les progrès dans la réduction de la fracture numérique sont encourageants, une attention constante doit être maintenue si l'on veut que les pays en développement soient à même de mobiliser les TIC au service du développement. | UN | 69- وعلى الرغم من التطورات الإيجابية باتجاه تضييق الفجوة الرقمية، يلزم إيلاء اهتمام مستمر لضمان تمكن البلدان النامية من الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية. |
En dépit des progrès réalisés en matière de diffusion des connexions mobiles, la réduction de la fracture numérique, en particulier dans certains domaines comme les connexions mobiles à large bande et l'informatique en nuage, reste une priorité. | UN | وأضاف أنه يجري إحراز تقدم في مجال نشر الاتصالات المتنقلة، ولكن تقليص الفجوة الرقمية لا سيما في مجالات مثل الوصلات المتنقلة ذات النطاق العريض والحوسبة السحابية لا يزال يمثل تحدياً. |
La phase de Tunis a été couronnée par d'importants résultats permettant une vision internationale novatrice, ayant pour objectif, à travers 1'Agenda de Tunis et la Déclaration de Tunis, la réduction de la fracture numérique et l'instauration des fondements de la société du savoir. | UN | وكان لتونس شرف استضافة المرحلة الثانية لمؤتمر القمة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي تمخض عن نتائج هامة، تؤسس لرؤية دولية جديدة ترمي إلى تقليص الفجوة الرقمية بين الدول، وتعمل على إرساء دعائم مجتمع المعرفة من خلال اعتماد برنامج عمل تونس وإعلان التزام تونس. |
13. Les commissions régionales ont également souligné l'importance de la réduction de la fracture numérique à l'intérieur de leurs régions respectives et entre celles-ci. | UN | 13- وأكدت اللجان الإقليمية أهمية ردم الفجوة الرقمية القائمة بين مناطق كل منها وداخل هذه المناطق. |
Les activités de programmes dont fait état la CESAO étaient essentiellement axées sur la réduction de la fracture numérique; l'environnement juridique et réglementaire; et les contenus numériques en langue arabe. | UN | وركّزت الأنشطة البرنامجية التي ذكرتها الإسكوا على الجهود الهادفة إلى ردم الفجوة الرقمية؛ وتهيئة البيئة القانونية والتنظيمية؛ والمحتوى الرقمي باللغة العربية. |
À cet égard, l'Équateur a tracé une voie devant conduite à la réduction de la fracture numérique dans la société. | UN | وأضاف أن إكوادور انتهجت في هذا الصدد طريقا غايته تقليل الفجوة الرقمية داخل المجتمع. |