"réduction de la pauvreté dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من الفقر في البلدان
        
    • والحد من الفقر في البلدان
        
    • تخفيف حدة الفقر في البلدان
        
    • للقضاء على الفقر في البلدان
        
    • للحد من الفقر في البلدان
        
    Le projet devrait contribuer à améliorer la production et l'offre de coton et à réaliser l'objectif global de réduction de la pauvreté dans les pays concernés. UN ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية.
    Les politiques de libéralisation du commerce international ont compromis les chances de réduction de la pauvreté dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 357 - وقد أثرت سياسات تحرير التجارة في توقعات الحد من الفقر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    La réduction de la pauvreté dans les pays en développement est l'objectif central et primordial de la politique de développement de l'Union européenne. UN ويكمن الهدف الجوهري لسياسة الاتحاد الأوروبي الإنمائية، على الأمد الطويل، في الحد من الفقر في البلدان النامية.
    a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; UN بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛
    À cet égard, l'accès de tous au secteur financier reste un moyen important d'incitation à la mise en place de programmes de réduction de la pauvreté dans les pays en développement tels que le Royaume du Swaziland. UN وفي ذلك الصدد، ما زال الشمول الاقتصادي حافزا هاما لبرامج تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية مثل مملكة سوازيلند.
    La lutte contre le paludisme est devenue un thème important des débats sur la réduction de la pauvreté et l'allégement de la dette, et est désormais considérée par beaucoup comme un élément clef des stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays où le paludisme règne à l'état endémique. UN كما أضحى مرض الملاريا موضوعا هاما في إطار المناقشات الجارية للقضاء على الفقر وتخفيف الديون، وهناك العديد ممن ينظر إلى مكافحة الملاريا اليوم باعتبارها عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر في البلدان الموبوءة بالملاريا.
    Le développement fondé sur les connaissances est essentiel pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN والتنمية القائمة على أساس المعرفة هي المقوم الأساسي للحد من الفقر في البلدان النامية.
    Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. UN وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Toute stratégie de réduction de la pauvreté au niveau mondial passe également par une réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, puisque la plupart des pauvres vivent dans ces pays. UN وقال إنَّ أيَّ استراتيجية للحد من الفقر على المستوى العالمي يجب أن تدعم كذلك الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، لأنَّ معظم الفقراء يعيشون في هذه البلدان.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    À mon avis, l'instauration de mécanismes de stabilisation des cours des produits de base et de dispositifs antichoc pourrait considérablement contribuer à assurer l'efficacité des mesures de réduction de la pauvreté dans les pays à faible revenu qui dépendent des produits de base. UN أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع.
    La Déclaration de Paris a centré l'attention sur la qualité de l'aide en fournissant un cadre pour l'acheminement et la gestion de l'aide d'une façon qui aille dans le sens de l'objectif ultime qu'est la réduction de la pauvreté dans les pays bénéficiaires. UN ركز إعلان باريس اهتمامه على مسألة نوعية المعونة وذلك بتوفير إطار لتقديم وإدارة المعونة بطريقة تتفق مع الهدف النهائي المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المستفيدة.
    Reconnaissant les progrès significatifs qui ont été accomplis dans le processus des stratégies de réduction de la pauvreté dans les pays africains et tenant compte de la très novatrice Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide; UN وإذ يسلم بالتقدم الكبير الذي تحقق في عملية استراتيجية الحد من الفقر في البلدان الأفريقية، ومع أخذ إعلان باريس المهم والرائد بشأن فعالية المعونة في الاعتبار،
    En raison du lien étroit qui les unit à la pauvreté, il est probable que la progression des maladies non transmissibles fera obstacle aux initiatives de réduction de la pauvreté dans les pays et les groupes de population à faible revenu. UN ونظرا للارتباط الوثيق بين الفقر والأمراض غير المعدية، فمن المتوقع أن يعوق تفشي هذه الأمراض مبادرات الحد من الفقر في البلدان والمجتمعات المنخفضة الدخل.
    Tout d'abord, il faut remédier de toute urgence à la crise de l'emploi, car la persistance et l'ampleur du chômage et du sous-emploi ralentissent la reprise mondiale en tant que telle et empêchent de progresser vers la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN أولها أن أزمة خلق فرص العمل تتسم بطابع شديد الإلحاح حيث أن استمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة يبطئ من وتيرة الانتعاش في حد ذاته، فضلا عن إبطاء التقدم المحرز نحو الحد من الفقر في البلدان النامية.
    47. Concernant l'approche plus large qui consiste à prendre en compte les droits de l'homme dans le cadre des efforts de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés, le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a présenté les activités de son organisation dans certains pays. UN 47- وفيما يتعلق بالنهج الأوسع نطاقاً والذي يراعي حقوق الإنسان في إطار الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، قدم ممثل منظمة اليونسكو عرضاً عن أنشطة هذه المنظمة في بلدان مختارة.
    Ainsi qu'il a été signalé dans l'exercice d'inventaire, relativement peu de stratégies de réduction de la pauvreté dans les pays en développement abordent la question des forêts, et la demande d'aide publique au développement pour les forêts est faible. UN 19 - ولوحظ في سياق " عملية الحصر " أن عددا قليلا نسبيا من استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية تُعنى بالغابات، وأن الطلب على المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات ضعيف.
    Cela pourrait également nuire aux progrès réalisés en matière de développement et de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres. UN وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Le commerce a été un puissant moteur de la croissance et de la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN فالتجارة ما فتئت محركا قويا لتحقيق النمو والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Nous prions tous les pays, notamment les grands puissances militaires, de transférer une partie de ces ressources à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN ونحث البلدان جميعها، لا سيما البلدان العسكرية الرئيسية، على تحويل جزء من هذه الموارد إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية.
    c) Amener des organisations internationales à accorder une attention particulière à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement et à y mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté; UN (ج) توجيه اهتمام خاص إلى البرامج التي تسعى للقضاء على الفقر في البلدان النامية من جانب المنظمات الدولية؛
    L'Union européenne a désormais adopté les objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire, les objectifs approuvés lors du SMDD ainsi que les autres objectifs de développement qui ont fait l'objet d'un accord au niveau international; ces objectifs constituent le cadre général de l'Union européenne pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement, y compris les PEID. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي الآن الأهداف الإنمائية للألفية المستمدة من الإعلان بشأن الألفية، والأهداف التي أقرها المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا باعتبارها الإطار الأسمى للحد من الفقر في البلدان النامية ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus