"réduction des dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض الاحتياجات
        
    • تخفيض النفقات
        
    • خفض الإنفاق
        
    • خفض النفقات
        
    • تخفيض الإنفاق
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • خفض التكاليف
        
    • تقليص النفقات
        
    • خفض تكاليف
        
    • النقصان في الاحتياجات
        
    • وفورات في التكاليف
        
    • إلى الحد من التكاليف
        
    • تخفيض الانفاق
        
    • تخفيض في التكاليف
        
    • تخفيض الاحتياجات
        
    :: réduction des dépenses au titre des voyages en raison de la situation en matière de sécurité au Moyen-Orient UN :: انخفاض الاحتياجات المتصلة بالسفر في مهام رسمية بسبب الوضع الأمني السائد في الشرق الأوسط
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    Les services sociaux pour femmes âgées peuvent être réduits hors de toute proportion en cas de réduction des dépenses publiques. UN وقد تتعرض الخدمات الاجتماعية للمسنات، بما فيها الرعاية الطويلة الأجل، لتخفيض غير متناسب عند خفض الإنفاق العام.
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    réduction des dépenses militaires et réaffectation de ressources pour répondre aux besoins des personnes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإعادة تخصيص الموارد لاحتياجات الإنسان
    Le fait que de tels services sont ainsi financés sans recours aux contributions annuelles entraîne donc une réduction des dépenses de base; UN ويؤدي تقديم خدمات كانت تتطلب التغطية من المساهمات السنوية إلى تخفيض التكاليف الأساسية؛
    Par ailleurs, nous saluons l'idée du Secrétaire général qui propose la constitution d'un compte pour le développement, qui serait financé par les économies résultant de la réduction des dépenses non liées aux programmes. UN وأيضا نؤيد فكرة الأمين العام بإنشاء حساب للتنمية يُغذى بوفورات محققة من خفض التكاليف غير البرنامجية.
    La réduction des dépenses relatives au matériel majeur s'explique par le non-déploiement d'un petit nombre d'articles. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات في إطار المعدات الرئيسية إلى عامل عدم النشر المتعلق ببضعٍ قطع من المعدات المملوكة للوحدات.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des dépenses au titre des services de construction et des fournitures d'entretien. UN ويعادل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات لخدمات البناء ولوازم الصيانة.
    La diminution s'explique principalement par la réduction des dépenses prévues au titre des rubriques suivantes : UN ويُعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية:
    réduction des dépenses non étayées dans les pays à haut risque UN تخفيض النفقات غير المدعومة في البلدان المعرضة لخطر شديد
    ● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. UN ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية.
    Les services sociaux dont bénéficient les femmes âgées, notamment en cas de soins de longue durée, pourraient être réduits de façon disproportionnée en cas de réduction des dépenses publiques. UN وقد تتعرض الخدمات الاجتماعية للمسنات، بما فيها الرعاية الطويلة الأجل، لتخفيض غير متناسب عند خفض الإنفاق العام.
    :: Une dégradation des infrastructures routières, en raison de la réduction des dépenses sur financement interne et de l'absence des financements extérieurs; UN :: تدهور الهياكل الأساسية للطرقات، بسبب خفض الإنفاق على التمويل الداخلي وانعدام التمويلات الخارجية؛
    Deuxièmement, la réduction des dépenses militaires est essentielle au développement et à la paix. UN ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم.
    La simple réduction des dépenses militaires ne permet pas nécessairement en soi de dégager des ressources supplémentaires pour le développement; il faut pour ce faire que les décisions politiques pertinentes soient prises au niveau national. UN لا يعني مجرد خفض النفقات العسكرية أن الموارد الإضافية ستكون بالضرورة متاحة لأغراض التنمية، إذ تحتاج كفالة توافر هذه الموارد إلى اتخاذ القرارات السياسية المناسبة على الصعيد الوطني.
    La réduction des dépenses sociales pourra s'avérer tentante à court terme mais il est probable à long terme que ses incidences soient contre-productives. UN وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغريا في المدى القصير، ولكن آثاره في المدى الطويل ستكون عكسية على الأرجح.
    Rapport du Secrétaire général sur la réduction des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes et réaffec-tation des sommes dégagées UN تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Il convient toutefois de souligner que la réforme et la revitalisation du système ont pour objectif ultime non pas la réduction des dépenses mais un gain d'efficacité et une meilleure aptitude à répondre aux besoins. UN وفي نفس الوقت، يتعين التأكيد على أن الهدف النهائي من إصلاح وإنعاش المنظومة لا يتمثل في خفض التكاليف ولكن في الفعالية والقدرة على الاستجابة.
    Ces mesures avaient entraîné une réduction des dépenses en espèces prévues dans le programme ordinaire de l’Office pour 1998 à 262 millions de dollars, alors que le montant inscrit au budget était de 314 millions de dollars. UN وأدت تلك التدابير إلى تقليص النفقات النقدية المقدرة في الميزانية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ إلى ٢٦٢ مليون دولار من المستوى الذي كان معتمدا في الميزانية والبالغ ٣١٤ مليون دولار.
    Toutefois, le recul du chômage a eu pour résultat une réduction des dépenses de participation aux programmes d'action sur le marché du travail et d'indemnisation du chômage. UN وأدى تراجع البطالة إلى خفض تكاليف المشاركة في البرامج المتعلقة بسياسات سوق العمل والتعويضات التي تدفع في حالة البطالة.
    La réduction des dépenses du Comité a été calculée sur la base des dépenses des exercices passés. UN ويستند النقصان في الاحتياجات إلى نمط الإنفاق المتبع.
    De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    Cela devrait entraîner une réduction des dépenses collectives. UN وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع.
    Une autre tendance satisfaisante est celle relative à la réduction des dépenses de défense globale. UN وثمة اتجاه حميد آخر يتمثل في تخفيض الانفاق العالمي على الدفاع.
    L'augmentation au titre des postes est en partie compensée par la réduction des dépenses autres que les dépenses de personnel. UN أما الزيادة في تكاليف الوظائف فيقابلها جزئيا تخفيض في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف.
    La réduction des dépenses encourues (128 000 dollars) a permis de réaliser des économies d'un montant de 155 200 dollars, comme indiqué au tableau 2 ci-dessous : UN وأسفر تخفيض الاحتياجات بمبلغ ٠٠٠ ١٢٨ دولار عن وفورات قدرها ٢٠٠ ١٥٥ دولار وفقا للمبين في الجدول ٢ أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus