Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. | UN | ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛ |
Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. | UN | وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية. |
Le premier enseignement à tirer de la récente tragédie japonaise est l'importance de la coopération internationale dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. | UN | ونشدد على أهمية أن تُراعى في التخطيط الحضري اعتبارات الحد من مخاطر الكوارث والقدرة على التكيف ومخاطر المناخ. |
Étant un pays exposé aux catastrophes, la gestion et la réduction des risques de catastrophes sont des questions prioritaires pour le Gouvernement. | UN | 60 - ونظرا لأن إندونيسيا بلد معرض للكوارث، يعد الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها، أحد أولويات جدول الأعمال. |
ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
La réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes | UN | مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث |
Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. | UN | ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب. |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
13.5. Changements climatiques - réduction des risques de catastrophe et adaptation | UN | 13-5 تغير المناخ - الحد من خطر الكوارث والتكيف |
Par ailleurs, je compte nommer un nouveau Sous-Secrétaire général à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أعتزم تعيين أمين عام مساعد للحد من أخطار الكوارث. |
De plus, les éléments suivants ont été jugés nécessaires pour assurer les synergies avec les travaux connexes en matière de réduction des risques de catastrophe: | UN | وإضافة إلى ذلك، اقتُرح ما يلي بوصفه ضرورياً لضمان التآزر مع الأعمال ذات الصلة بالحد من أخطار الكوارث: |
Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال |
D'envisager de créer, à Douchanbé, un centre sur la réduction des risques de catastrophe en Asie centrale. | UN | النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي. |
L'état de santé et des objectifs relatifs à la santé devraient figurer parmi les indicateurs utilisés pour le suivi et l'établissement de rapports concernant les progrès faits dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي إدراج الوضع الصحي والأهداف المتعلقة بالصحة ضمن مؤشرات رصد إنجازات الحدّ من أخطار الكوارث والإبلاغ عنها. |
Les secteurs représentés dans les propositions complètes et les idées approuvées sont les suivants: développement rural, agriculture, gestion des ressources en eau, sécurité alimentaire, gestion côtière et réduction des risques de catastrophe. | UN | أما المجالات التي تتناولها المقترحات المكتملة والمفاهيم التي أُقرت فهي التالية: التنمية الريفية، والزراعة، وإدارة الموارد المائية، والأمن الغذائي، وإدارة المناطق الساحلية، والحد من مخاطر الكوارث. |
Stage de formation sur les applications des techniques spatiales à la réduction des risques de catastrophe (Inde) | UN | الدورة التدريبية على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث، الهند |
* Projet de coopération technique Mexique-Guatemala sur la réduction des risques de transmission de la rage canine dans la région de la frontière entre les deux pays. . | UN | :: مشروع التعاون التقني بين المكسيك وغواتيمالا بشأن تقليل مخاطر انتقال داء الكلِب عبر مناطق الحدود بين البلدين. |
Il faut certes poursuivre les programmes de réduction des risques de transmission mère-enfant, mais il faut aussi reconnaître que, dans la plupart de ces programmes, la femme est considérée comme vecteur de maladie. | UN | وفيما يجب بكل تأكيد استمرار جهود خفض مخاطر عدوى قرب الولادة، فإنه يتعين علينا الإقرار بأن معظم برامج الوقاية من عدوى قرب الولادة تعتبر المرأة بالدرجة الأولى ناقلاً للمرض. |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات. |
La réduction des risques de catastrophe doit intervenir tôt dans le processus humanitaire et de relèvement. | UN | 59 - ويجب معالجة مسألة التخفيف من حدة مخاطر الكوارث مبكراً في إطار العمليات الإنسانية وعمليات التعمير. |
Ces médias œuvrent au service des groupes vulnérables, des marginalisés et des populations autochtones, et sont importants car ils contribuent à la réduction des risques de catastrophe et produisent des contenus et des solutions pertinents au plan local. | UN | ويدعم هذا القطاع الإعلامي ضعفاء الناس والمهمشين منهم كما يدعم الشعوب الأصلية، ويكتسي أهمية في الإسهام في التخفيف من مخاطر الكوارث وخلق محتوى والتوصل إلى حلول مهمة محليا. |