"réduction des subventions" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض الإعانات
        
    • خفض الإعانات
        
    • الحد من الإعانات
        
    • تقليص الإعانات
        
    • تخفيض إعانات
        
    • خفض المعونات
        
    • بخفض الإعانات
        
    • تخفيضات في إعانات
        
    • لتخفيض اﻹعانات
        
    • خفض الدعم
        
    Enfin, il a mentionné le fait que de nombreux agriculteurs indiens dans l'État d'Andhra Pradesh se suicidaient à cause de la réduction des subventions agricoles qui assuraient auparavant leur subsistance. UN وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق.
    Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. UN وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة.
    89. La réforme du cadre réglementaire tourne principalement autour de la réduction des subventions à la production ou à la consommation d'énergie, particulièrement des combustibles fossiles. UN 89- ومن العناصر الهامة في الإصلاح التنظيمي خفض الإعانات الممنوحة لإنتاج واستهلاك الطاقة، ولا سيما الوقود الأحفوري.
    C'est ainsi qu'il n'y a eu pratiquement aucune réduction des subventions accordées pour le sucre et les produits laitiers, deux secteurs de l'agriculture qui ont le plus de poids politique dans les pays à revenu élevé. UN ولم يحدث تقدم يذكر في الحد من الإعانات المقدمة إلى السكر ومنتجات الألبان، اللذين يشكلان أكبر المصالح الزراعية ذات النفوذ السياسي في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Un certain nombre de délégations ont souhaité la mise en œuvre de mesures supplémentaires par exemple la réduction des subventions qui entraînent une surexploitation et une surcapacité. UN 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات.
    Comme il est indiqué ci-après, la réduction des subventions à l'exportation fera monter la facture d'importation des pays à déficit vivrier. UN فكما هو مبين أدناه، ستضطر البلدان التي تعاني من عجز غذائي الى دفع مبالغ أكبر لقاء وارداتها من اﻷغذية عندما يجري تخفيض إعانات الصادرات.
    Le mécanisme compensatoire proposé serait mis en place pour une durée limitée et serait lié au calendrier de réduction des subventions. UN 3 - وخلُصت إلى القول بأن آلية التعويض المقترحة سوف تتسم بأجل محدود وترتبط بفترة خفض المعونات.
    Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. UN وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة.
    À cette fin, les politiques de création d'emplois, y compris la réduction des subventions agricoles et des mesures de protection tarifaires dans les pays développés, devraient être encouragées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تشجيع سياسات إنشاء الوظائف، بما في ذلك تخفيض الإعانات الزراعية والحماية الجمركية في البلدان المتقدمة.
    Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. UN وينبغي تيسير وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. وذلك يعني تخفيض الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز الجمركية.
    Il préconise une meilleure accessibilité des marchés et la réduction des subventions favorisant les produits concurrents des exportations africaines. UN ودعا التقرير إلى إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وإلى تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجات المنافِسة للصادرات الأفريقية.
    Il demande une prompte conclusion du Cycle de négociations de Doha et espère que les principaux pays développés feront preuve de souplesse sur certaines questions telles que la réduction des subventions. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة، وأعرب عن أمله في أن تتحلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بالمرونة فيما يتعلق بقضايا مثل تخفيض الإعانات.
    À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'aprèsDoha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; UN وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛
    Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. UN ومن الأساسي أيضا تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتحسين فرصها في الوصول، مما يتطلب خفض الإعانات المالية الزراعية وإلغاء الحواجز الجمركية.
    La réduction des subventions doit se faire de façon à protéger les pauvres et à faciliter la transition pour les groupes touchés lorsqu'il s'agit de produits ou de services essentiels. UN ويجب أن يتم خفض الإعانات على نحو يكفل حماية الفقراء وييسر مصاعب المرحلة الانتقالية على الفئات المتأثرة، حينما تكون المنتجات أو الخدمات المعنية أساسية.
    D. La réduction des subventions alimentaires 52−55 14 UN دال - الحد من الإعانات الغذائية 52-55 18
    D. La réduction des subventions alimentaires UN دال - الحد من الإعانات الغذائية
    Selon beaucoup de ces participants, l'accord devait inclure une très nette réduction des subventions qui faussaient le commerce et être assorti d'un ensemble équivalent de mesures portant sur l'accès aux marchés. UN وأفاد العديد منهم أنه ينبغي أن يتضمن الاتفاق أرقاما هامة بشأن تقليص الإعانات التي تؤدي إلى اختلال التجارة ومجموعة معادلة لها من الأرقام بشأن النفاذ إلى الأسواق.
    L'effet le plus important devrait provenir de la réduction des subventions à l'exportation. Toutefois, on est enclin à penser que même là, cette réduction est en fait dictée par des contraintes budgétaires et non par la volonté de libéraliser le commerce international. UN ومن المتوقع أن يأتي اﻷثر اﻷعظم لجولة أوروغواي من تخفيض إعانات التصدير، ولكن حتى مع ذلك، من اﻷرجح أن تكون قيود الميزانية هي القوة الدافعة الحقيقية وراء التخفيض وليس الالتزام بتحرير التجارة العالمية.
    Dans le système commercial international d'aujourd'hui, seules les règles de l'OMC peuvent prévoir un engagement contraignant de réduction des subventions agricoles qui faussent les échanges. UN وفي ظل النظام التجاري القائم اليوم، لا يوجد تعهد مُلزم بخفض الإعانات الزراعية المشوِّهة للتجارة سوى ما قد تتيحه قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Il impose également une réduction des subventions à l'exportation et du soutien interne aux producteurs agricoles. UN ويقضي الاتفاق أيضاً بإجراء تخفيضات في إعانات التصدير وفي الدعم المحلي للمنتجين الزراعيين.
    Dans la République arabe syrienne, après être passé de 13 % en 1993 à 15 % en 1994, il aurait de nouveau augmenté en 1995 du fait de la réduction des subventions gouvernementales, de la conversion des devises à des taux plus réalistes et du montant élevé des liquidités dans l'économie. UN وفي الجمهورية العربية السورية، ارتفع معدل التضخم من ١٣ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ١٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وتشير التقديرات إلى أنه ارتفع كذلك في عام ١٩٩٥ نتيجة لتخفيض اﻹعانات الحكومية وتحويل العملات اﻷجنبية بأسعار أقرب إلى الواقع، ونسبة السيولة المرتفعة السائدة حاليا في الاقتصاد.
    76. La réduction des subventions publiques au titre des biens et services sociaux, ainsi que sur les denrées alimentaires de première nécessité, les services médicaux, les tarifs de l'eau et de l'électricité, l'éducation et les transports ont eu pour conséquence des coûts nettement plus élevés, donc une baisse du revenu réel des couches pauvres. UN ٧٦ - وأدى خفض الدعم الحكومي للسلع والخدمات الاجتماعية مثل السلع الغذائية اﻷساسية والخدمات الطبية والمياه والكهرباء والتعليم والنقل الى ارتفاع التكاليف بشكل هام وبالتالي انخفاض الدخل الحقيقي للفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus