Pour 1992, le total des programmes démographiques régionaux de la CEPALC financés à l'aide de ressources extrabudgétaires a baissé d'environ 50 % et l'on s'attend encore à une réduction importante en 1993 et après. | UN | وسجل مجموع برنامج السكان اﻹقليمي الممول من موارد خارجة عن الميزانية في اللجنة الاقتصادية لعام ٢٩٩١ عجزا بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة ومن المتوقع حدوث تخفيض كبير آخر لعام ٣٩٩١ وما بعده. |
L'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
. En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. | UN | والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع. |
En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. | UN | والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع. |
Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
Au Ministère du logement par exemple, la privatisation de la collecte des impôts et la création d'une entité chargée des impôts et des douanes ont permis une réduction importante des effectifs. | UN | وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة. |
L'effet combiné d'un taux d'exécution plus bas avec une chute du taux de recettes des projets ont entraîné une réduction importante des recettes des projets. | UN | وأسفر أثر هبوط التنفيذ بالإضافة إلى الهبوط المتزامن في معدل إيرادات المشاريع عن تخفيض كبير في إيراداتها. |
Le pays est parvenu à un taux élevé de vaccination, ce qui a eu pour résultat une réduction importante des maladies infectieuses chez les enfants. | UN | وحقق البلد تغطية واسعة للتحصين ضد الأمراض، أفضت إلى تخفيض كبير في الأمراض المعدية بين الأطفال. |
Pour desservir une clientèle plus large, en particulier les groupes démunis, les services de santé ont été décentralisés et confiés aux municipalités, ce qui a abouti à une réduction importante du taux de mortalité infantile. | UN | ورغبة في خدمة قطاع أعرض من العملاء، ولا سيما الفقراء، أضفيت اللامركزية على الخدمات الصحية لتصبح من اختصاص البلديات، مما أدى إلى تخفيض كبير في معدلات وفيات الرضع. |
Le premier est une réduction importante de la taille de la fonction publique, des ressources allouées et des secteurs où intervient le Gouvernement. | UN | الهدف اﻷول هو إجراء تخفيض كبير في حجم الخدمــة المدنية، والموارد المخصصة، والقطاعات التي تشهـــد تدخــلا حكوميا. |
Le retrait des effectifs de la Commission d'identification et la réduction des composantes militaire et de police civile ont également permis une réduction importante du nombre de postes affectés à l'appui administratif. | UN | وسمح التخفيض في لجنة تحديد الهوية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية أيضا بإجراء تخفيض كبير في وظائف الدعم اﻹداري. |
Autre fait notable : la réduction importante des dépenses d'équipement et des subventions pour pertes commerciales. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا وجود انخفاض كبير في إنفاق رأس المال وفي الإعانات المتعلقة بخسائر الأعمال التجارية. |
La croissance économique enregistrée par le pays au cours des dernières années a entraîné une réduction importante des volumes de l'APD. | UN | وأدّى النمو الاقتصادي الملموس للبلد، خلال السنوات القليلة الماضية، إلى حدوث انخفاض كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
réduction importante de la charge de travail manuel requise par l'approbation des paiements. | UN | حدوث انخفاض كبير في عبء العمل اليدوي اللازم للموافقة على المدفوعات. |
:: Mettre en application la Convention sur la diversité biologique et honorer l'engagement souscrit à Johannesburg en faveur d'une réduction importante du rythme d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010; | UN | :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ بتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 |
En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
L'Indonésie, la République de Corée et la Malaisie sont parvenues à réduire de manière significative les inégalités grâce à une croissance économique rapide, la combinaison de ces deux facteurs ayant entraîné une réduction importante de la pauvreté. | UN | وقد حققت إندونيسيا وجمهورية كوريا وماليزيا تخفيضات كبيرة في معدلات التفاوت مقرونة بمعدل نمو اقتصادي سريع، وأدى اقتران هذين الاتجاهين إلى تحقيق خفض كبير في معدلات الفقر. |
La question de la non-prolifération doit être examinée en étroite liaison avec la réduction importante des autres types d'armes de destruction massive. | UN | ويجب أن يكون هناك ارتباط وثيق بين النظر في مشكلة عدم الانتشار وإجراء تخفيضات كبيرة في اﻷنماط اﻷخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
10. Prie le Directeur exécutif de signaler au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 2000 toute augmentation ou réduction importante des recettes prévues pour l'an 2000 et de lui faire des propositions sur la manière de faire face à la nouvelle situation. | UN | ٠١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقــدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثــة لعام ٠٠٠٢ تقريرا عن أي زيادة مهمة أو نقصان كبير في اﻹيرادات المقـدرة لعـام ٠٠٠٢، وأن تطـرح مقترحات بشأن كيفية التعامل مع الوضع الجديد. |
L'Office constituant, ce qu'on reconnaissait, un élément décisif pour la stabilité de la région et soutenant beaucoup le processus de paix, une réduction importante des services aurait des conséquences particulièrement négatives. | UN | وبما أن الوكالة اعتُبرت عاملا أساسيا للاستقرار في المنطقة، ومصدرا هاما لدعم عملية السلام، فإن أي تقليص كبير في خدماتها سيترك انعكاسات مثيرة للقلق البالغ. |
À la suite de la mise en oeuvre de ces mesures, on a constaté une réduction importante des vols de matériel informatique. | UN | وفي أعقاب تنفيذ هذه التدابير حدث انخفاض ملحوظ في عدد سرقات الحواسيب. |
Il en avait résulté une réduction importante du taux de mortalité infantile. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تراجع كبير في معدل وفيات الأطفال. |
Ils ont également jugé indispensable de trouver une solution globale qui couvre les aspects sociaux et économiques de ce fléau et de prendre des engagements qui entraînent une baisse significative et vérifiable de la consommation ainsi qu'une réduction importante de l'offre. | UN | وخلصت هذه الدول أيضا إلى أنه من الضروري التوصل إلى حل عالمي يغطي جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻵفة وعقد التزامات تؤدي إلى انخفاض هام ويمكن التحقق منه في الاستهلاك، إلى جانب تقلص هام في العرض. |
:: Une augmentation considérable du montant de la pension alimentaire que peuvent conserver les parents bénéficiant d'une allocation, contribuant ainsi à une réduction importante de la pauvreté chez les enfants; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛ |