5. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues, de : | UN | 5 - رغبة في تحقيق خفض ملحوظ قابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008 تحث الدول على القيام بما يلي: |
10. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues : | UN | 10 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطـي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات. |
En conséquence, il est permis d'escompter une réduction notable des dépenses à l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
En conséquence, il n'y a eu, d'après les autorités sanitaires des Bermudes, que trois décès attribués à cette maladie en 2004, soit une réduction notable par rapport à l'année 2002, où l'on avait recensé 14 décès. | UN | وعلى إثر هذا الاتجاه النازل، لم يتوف بسبب الإيدز، وفقاً لسلطات برمودا الصحية، سوى ثلاثة أشخاص عام 2004، وهو انخفاض كبير عن 14 وفاة عام 2002. |
Une réorganisation en profondeur de la réglementation bancaire et une saine gestion du budget de l'État ont permis une réduction notable de l'inflation. | UN | كما أجرى السودان إصلاحات جوهرية في الأنظمة المالية للبنوك واعتمد إدارة سليمة للميزانية العامة مما أدى إلى انخفاض ملحوظ في معدلات التضخم. |
L'administration de la justice a gagné en efficacité grâce à l'affectation de ressources supplémentaires et à la rationalisation des procédures, d'où une réduction notable des retards dans le traitement des dossiers. | UN | وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة. |
La réforme du Code pénal de 2005 a entraîné une réduction notable des sanctions prévues contre la femme qui consent à l'avortement, que ce soit elle-même qui l'effectue ou non. | UN | وقد جاء إصلاح القانون الجنائي لعام 2005 ليفضي إلى خفض ملموس في العقوبات التي يُقصَد تطبيقها على المرأة التي توافق على الإجهاض سواء نفّذتها أو لم تنفّذها بنفسها. |
6. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues, de : | UN | " 6 - رغبة في تحقيق خفض ملحوظ قابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، تحث الدول على القيام بما يلي: |
6. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues, de : | UN | 6 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Elle attire l'attention sur la recommandation ministérielle concernant les stratégies nationales de contrôle des drogues et les mesures proposées en vue de parvenir à une réduction notable de l'abus des drogues d'ici 2008. | UN | وأكدت المتكلمة التوصية الصادرة عن الجزء الوزاري والمتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية لمراقبة المخدرات والتدابير المقترحة لتحقيق خفض ملحوظ في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008. |
En conséquence, il est permis d'escompter une réduction notable des dépenses à l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. | UN | وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
La plupart des mesures prises pour réduire les rejets de ces polluants organiques persistants conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. | UN | وسوف تؤدي معظم التدابير التي تتخذ لخفض انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
15. Demande instamment aux États de poursuivre leurs efforts afin de parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues; | UN | 15 - تحث الدول على مواصلة العمل سعيا إلى تحقيق انخفاض كبير وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008؛ |
15. Demande instamment aux États de poursuivre leurs efforts afin de parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues ; | UN | 15 - تحث الدول على مواصلة العمل نحو تحقيق انخفاض كبير ومن الممكن قياسه في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008؛ |
Il est également déterminé, par exemple, à endiguer et à inverser la propagation de la polio ; le représentant du Nigéria précise que le programme de vaccination à domicile a entraîné une réduction notable du nombre de cas. | UN | وهي ملتزمة أيضاً، وعلى سبيل المثال بوقف وعكس مسار انتشار شلل الأطفال: وقال إن برنامج التطعيم من الباب للباب أدى إلى انخفاض كبير في عدد هذه الحالات. |
En 1997, il s'est produit une réduction notable du nombre des accords conclus dans le cadre du Club de Paris, car beaucoup de pays avaient achevé leur processus de reprogrammation. | UN | ففي عام ١٩٩٧، كان ثمة انخفاض ملحوظ في عدد الاتفاقات المبرمة في إطار نادي باريس ﻷن بلدانا عديدة اجتازت عملية إعادة الجدولة. |
Les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser les ordres du jour des commissions n’ont pas débouché sur une réduction notable du nombre de points qui leur ont été renvoyés. | UN | ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها. |
Les bénéfices de cette croissance devront aussi profiter à tous, car faute de parvenir à réduire les inégalités de revenu, les taux de croissance élevés ne produiront pas de réduction notable de la pauvreté. | UN | ويجب أن تكون فوائد هذا النمو أيضا موزعة توزيعا واسعا لأن الفشل في الحد من تفاوتات الدخل قد لا يمكّن من ترجمة معدلات النمو العالية إلى خفض ملموس لمستويات الفقر. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions non intentionnelles de dioxines conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
L'évolution positive a été marquée par une réduction notable du taux de prévalence du paludisme ainsi que du taux de décès dus à cette maladie. | UN | وثمة تطور ايجابي في هذا الميدان يتمثل في التخفيض الكبير في انتشار الملاريا وفي عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض. |
Concernant la répartition par sexe, les effectifs salariés du groupe des femmes chefs de famille a augmenté de 3 % pour atteindre un total de 136 400, alors qu'une réduction notable de 5 % a affecté les effectifs salariés du groupe des hommes chefs de famille, réduisant le total à 268 800. | UN | وفيما يتعلق بالتركيب الجنسي، ازدادت العمالة بين رئيسات اﻷسر المعيشية بنسبة ٣ في المائة وبلغت ٤٠٠ ١٣٦، في حين حدث تقلص كبير بنسبة ٥ في المائة فيما بين رؤساء اﻷسر المعيشية إلى مستوى ٨٠٠ ٢٦٨. |
La Thaïlande a bien conscience cependant qu'une réduction notable des combustibles fossiles prendra sans doute encore quelques décennies, en raison du coût élevé des nouvelles technologies. | UN | غير أن تايلند تدرك أنه من المحتمل أن يستغرق تحقيق خفض هام لاستخدام الوقود الأحفوري بضعة عقود أخرى، جراء التكاليف المرتفعة للتكنولوجيا الجديدة. |