"réduction sensible" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض كبير
        
    • تخفيض كبير
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • تخفيض ذي شأن
        
    • تخفيض هام
        
    • انخفاض حاد
        
    • انخفاض هام
        
    • التخفيض الكبير
        
    • والخفض الملموس
        
    • انحسار كبير
        
    • تقليل هذه الزراعة
        
    • الذي خفضت فيه
        
    • الحد بشكل كبير
        
    • التخفيض الملموس
        
    Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. UN وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. UN وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن.
    Selon nous, cela devrait se traduire par une réduction sensible des délais consacrés au traitement des affaires. UN ونعتقد أن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض كبير في الوقت اللازم للبت في قضاياها.
    Il sera impossible de répondre aux attentes croissantes du peuple nigérian sans une réduction sensible du fardeau de la dette. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. UN وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة.
    Le Cycle d’Uruguay a entraîné une réduction sensible des droits de douane sur les produits de la forêt. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Le Comité salue également la réduction sensible, ces dernières années, de la prévalence des mutilations génitales féminines. UN وترحب اللجنة أيضا بما شهدته السنوات الأخيرة من انخفاض كبير في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Contrôle et réduction sensible des cas de diphtérie; UN انخفاض كبير في حالات الخناق مع التحكم في هذا المرض؛
    La Commission a été informée que toute réduction sensible de la taille de la MINUEE limiterait considérablement la capacité de cette dernière à assurer les services essentiels susmentionnés. UN وقد أُبلغت لجنة الحدود بأن أي تخفيض كبير في حجم البعثة سيضر بشكل خطير بقدرتها على توفير هذه الخدمات الأساسية.
    On peut également espérer une réduction sensible des carences en vitamine A, notamment grâce à la stratégie du PEV-plus, mais il faudra à cet effet redoubler d'efforts et dégager des ressources accrues. UN كذلك يمكن تحقيق تخفيض كبير في حالات نقص فيتامين ألف، وذلك عن طريق استراتيجية التوسع في برنامج التحصين الموسع، ولكن ذلك سوف يقتضي زيادة الجهود في مجال السياسة العامة وإتاحة الموارد.
    Au cours des six premiers mois de l'année, quelques 500 cas de choléra ont été observés, concentrés dans seulement deux États du Nord-est (Pernambouc et Alagoas), ce qui laisse entrevoir la perspective d'une réduction sensible du nombre de cas par rapport à 1999. UN وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999.
    Il en est résulté une réduction sensible des tensions et des violations dans l'ensemble des Zones protégées par les Nations Unies. UN وكانت نتيجة ذلك هي انخفاض ملحوظ في التوتر والانتهاكات في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La fin de la guerre froide avait mis un terme aux affrontements bipolaires et s'était traduite par une réduction sensible des arsenaux nucléaires. UN فقد أفضت نهاية الحرب الباردة إلى انتهاء عصر المواجهة بين قطبين اثنين، وكذلك إلى حدوث تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية.
    Aucune réduction sensible du nombre des civils des composantes opérationnelles n'est proposée en l'absence de modification radicale de ce mandat; UN وما لم يطرأ على ولاية البعثة تعديل بيّن، لن يُقترح أي تخفيض ذي شأن لعدد الموظفين المدنيين في العناصر الفنية؛
    En août 2003, la partie chypriote grecque a annoncé une réduction sensible des dépenses militaires. UN وفي آب/أغسطس 2003، أعلن الجانب القبرصي اليوناني عن تخفيض هام في نفقات الدفاع.
    Toutefois, il convient de noter que les récents différends politiques entre les autorités serbes bosniaques de facto et le gouvernement de Belgrade ont eu pour résultat une réduction sensible de la présence de TV Serbia sur les ondes bosniaques. UN ويجدر ان نذكر رغم ذلك ان الخلافات السياسية التي وقعت مؤخراً بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية.
    Choix d'une formule de réduction pour la MGS qui permette de réduire le soutien actuellement appliqué par produit de manière à parvenir à une réduction sensible pour tous les produits dont l'exportation intéresse les pays en développement. UN ● اختيار صيغة تخفيض بالنسبة لمقياس الدعم الكلي تمكِّن من خفض الدعم الجاري تطبيقه حسب المنتج، بما يضمن تحقيق انخفاض هام بالنسبة لسائر المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    La réduction sensible du nombre de publications de la CNUCED était préoccupante et le secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à cet égard, qui tiennent compte de l'évolution de l'environnement économique et des problèmes de développement. UN وأعرب عن قلقه إزاء التخفيض الكبير في حجم منشورات اﻷونكتاد وشجع اﻷمانة على تقديم مقترحات جديدة بشأن المنشورات تكون متمشية مع البيئة الاقتصادية والقضايا اﻹنمائية المتطورة.
    Le Comité a recommandé que l’on intensifie les efforts pour établir un plan vigoureux de mobilisation accrue des ressources aux fins suivantes : élimination de la misère; développement économique; réduction sensible de la dette; mise en place de liens novateurs de partenariat; accès aux marchés et possibilités commerciales; mobilisation des ressources internes; et affectation de ressources supplémentaires. UN وأوصت اللجنة أيضا بتكثيف الجهود بغية وضع خطة قوية لزيادة تعبئة الموارد الموجهة نحو القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية والخفض الملموس للديون، وإرساء ابتكارات للشراكة، والوصول إلى اﻷسواق والفرص التجارية، وتعبئة الموارد المحلية وتخصيص الموارد اﻹضافية.
    d) Une réduction sensible de la corruption; UN )د( انحسار كبير للفساد؛
    e) Amélioration du contrôle des précurseurs et élimination ou réduction sensible des cultures illicites de coca, de cannabis et de pavot à opium d'ici à 2008, conformément aux articles 14 et 19 de la Déclaration politique. UN (هـ) تحسين مراقبة السلائف والقضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرات الكوكا ونبات الخشخاش أو تقليل هذه الزراعة بقدر كبير قبل عام 2008 وفقا للمادتين 14 و 19 من الإعلان السياسي.
    Cette diminution est allée de pair avec une baisse du nombre absolu de ménages pauvres ainsi qu'une réduction sensible de l'intensité de la pauvreté ( " les degrés de la pauvreté " ). UN وباﻹضافة الى ذلك، حدث توسع منتظم في التغطية الجغرافية للبيانات لدرجة أنه أمكن تحقيق تغطية وطنية في الكثير من هذه البلدان في الوقت الذي خفضت فيه معظم هذه البلدان فترة التخلف بين انتاج البيانات وتعميمها الى سنتين تقريبا، بل أن بعضها خفض تلك الفترة الى أقل من سنة واحدة.
    :: réduction sensible de la capacité de nuisance des FDLR de 65 % à 95 %, reconnue et attestée lors des évaluations conjointes FARDC-MONUSCO : UN :: الحد بشكل كبير من قدرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على إلحاق الأضرار أي بنسبة تتراوح من 65 و 85 في المائة، حسبما أقرّت بذلك وشهدت به عمليات التقييم المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما يلي:
    Pour ce faire, ma délégation considère qu'il y a lieu de continuer à encourager la réduction sensible de la menace nucléaire, l'élimination des matières fissiles spéciales et la reconversion des installations nucléaires à des fins uniquement pacifiques. UN ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus