"réductions des" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيضات في
        
    • تخفيضات في
        
    • التخفيض في
        
    • خفض القدرة
        
    • تخفيض في
        
    • بالتخفيضات في
        
    • خفض انبعاثات
        
    • للتخفيضات في
        
    • لتخفيضات
        
    • من التخفيضات
        
    • الى تخفيضات
        
    • تكون تخفيضات
        
    • بتخفيضات في
        
    • تخفيضات حادة في
        
    • تخفيضات على
        
    vi) Calculer les réductions des émissions anthropiques durant la période spécifiée, conformément au paragraphe 57 de la présente annexe; UN `6` التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ خلال الفترة المحددة وفقا للفقرة 57 من المرفق أعلاه؛
    Les réductions des soldes du compte de fonctionnement du Fonds et du nombre de postes vacants sont parmi les facteurs les plus importants qui ont une influence sur ce schéma positif. UN وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي.
    Nombre de pays dont les données font apparaître des réductions des substances nocives et des déchets dangereux. UN عدد البلدان التي لديها بيانات توضّح التخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة.
    Les programmes d'action nationaux de la Namibie et du Zimbabwe prévoient de manière expresse des réductions des dépenses d'armement. UN وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة.
    Les partenaires commerciaux des pays africains doivent envisager de nouvelles réductions des tarifs douaniers et la suppression des barrières non douanières sur les produits africains. UN وينبغي للشركاء التجاريين للبلدان اﻷفريقية أن ينظروا في إجراء مزيد من التخفيض في التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية أمام المنتجات اﻷفريقية.
    Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    Part des réductions des dépenses opérationnelles autres que les dépenses de personnel dans le montant total des réductions UN ضمن مجموع التخفيضات: التخفيضات في التكاليف التشغيلية غير المتصلة بالموظفين
    Les réductions des forces armées qu'il impose ont sensiblement accru la stabilité en supprimant la possibilité d'une attaque surprise et d'une offensive de grande envergure. UN كما أفضت إلى حد كبير التخفيضات في القوات بمقتضى المعاهدة إلى تعزيز الاستقرار وذلك بإزالة القدرة على شن هجوم مباغت أو عمل هجومي واسع النطاق.
    Il crée également les conditions permettant de procéder à de nouvelles réductions des armements stratégiques et nucléaires. UN كما أنها توفر الظروف الملائمة لمزيد من التخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية والنووية.
    Dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les réductions des dépenses publiques ont soulevé plusieurs problèmes. UN 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل.
    Ce geste pourrait être un pas important sur la voie du renforcement de la stabilité internationale et aider à restaurer un climat plus favorable à de nouvelles réductions des armes nucléaires. UN وذكر أن هذه قد تكون خطوة هامة نحو تعزيز الاستقرار الدولي وتحقيق المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Il a également proposé que les réductions des quantités de bromure de méthyle demandés au titre des dérogations soient importantes et lourdes de conséquence pour les utilisateurs afin d'encourager la mise au point de solutions de remplacement. UN كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل.
    Les réductions des effectifs civils se feront progressivement pour éviter de submerger le marché du travail. UN وتجرى التخفيضات في القوة البشرية المدنية على مراحل لتفادي إغراق سوق العمل.
    Je voudrais souligner que ma délégation ne s'oppose ni aux réductions des dépenses militaires, ni aux discussions sur l'utilisation des mines terrestres. UN دعوني أؤكد أن وفدي لا يعارض إجراء تخفيضات في اﻹنفاق العسكري أو إجراء مناقشات بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية.
    Les programmes d'action nationaux de la Namibie et du Zimbabwe prévoient de manière expresse des réductions des dépenses d'armement. UN ووردت في برنامجي العمل الوطني لناميبيا وزمبابوي إشارات محددة إلى تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة.
    Peut-on garantir que les mesures de règlementation de la production et de la consommation déboucheraient sur des réductions des émissions? UN ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟
    iii) Nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement nucléaire; UN ' 3` إجراء المزيد من التخفيض في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، انطلاقا من مبادرات من طرف واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Dans ce contexte, il se réjouit avec chaleur de l'entrée en vigueur, en 2003, du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre la Fédération de Russie et les États-Unis. UN وفي هذا السياق، ترحب بشدة ببدء نفاذ معاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية في عام 2003 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Personne ne pense qu'un comité spécial de la Conférence peut ou devrait procéder à des négociations immédiates sur de quelconques réductions des armes nucléaires. UN ولا أحد يعتقد أنه يمكن أو ينبغي أن تشرع لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح في مفاوضات مباشرة بشأن أي تخفيض في اﻷسلحة النووية.
    Se félicitant des réductions des arsenaux nucléaires d'autres États dotés de l'arme nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية،
    De ce fait, la conversion d'UQA en URE est toujours fondée sur des réductions des émissions dans la Partie hôte; UN ونتيجة لذلك، فإن تحويل وحدات الكميات المخصصة إلى وحدات لخفض الانبعاثات يستند دائماً إلى خفض انبعاثات الطرف المضيف؛
    On a demandé instamment que soient mis en place des mécanismes pour l'établissement de rapports normalisés et l'enregistrement progressif des réductions des arsenaux nucléaires. UN وحثت على إنشاء آليات للإبلاغ الموحد والتسجيل التدريجي للتخفيضات في الترسانات النووية.
    Les Parties qui ont communiqué des estimations concernant les réductions des émissions prévues ont retenu divers horizons temporels, de l'année 2005 à l'année 2050. UN واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050.
    Les États-Unis, cependant, continueront à rechercher de nouvelles réductions des arsenaux et à poursuivre l'objectif d'une transparence plus grande s'agissant de leur propre arsenal nucléaire. UN بيد أنه سيواصل السعي إلى تحقيق مزيد من التخفيضات وتوخي مزيد من الشفافية فيما يتعلق بترسانته النووية.
    Pour les Balkans, ces mesures supplémentaires pourraient comprendre l'échange accru d'information, de nouvelles mesures de confiance et de sécurité, ainsi que de nouvelles réductions des forces et des armes classiques dans la région, notamment là où persistent des déséquilibres militaires. UN ونرى أن هذه التدابير الاضافية في البلقان يمكن أن تتضمن التبادل الموسع للمعلومات، وتدابير إضافية لبناء الثقة واﻷمن بالاضافة الى تخفيضات أخرى في اﻷسلحة والقوات التقليدية في المنطقة وبصفة خاصة، حيثما تكون هناك اختلالات عسكرية.
    Dans ce cas, les réductions des émissions attribuables à la composante MDP du projet sont considérées comme complémentaires et font l'objet de procédures de certification15. UN وفي هذه الحالات، تكون تخفيضات الانبعاثات المحققة من خلال عنصر آلية التنمية النظيفة في المشروع الأوسع نطاقاً تخفيضات إضافية وتخضع لإجراءات الاعتماد(15).
    Il était prévu, aux termes du CCAP, dans l'hypothèse d'une mise en oeuvre complète du plan, que les émissions de carbone libéré par la consommation d'énergie augmenteraient d'environ 3 % entre 1990 et l'an 2000, cette augmentation étant compensée par des réductions des émissions d'autres gaz à effet de serre. UN وتنبأت هذه الخطة بأن تزيد انبعاثات الكربون المتصل بالطاقة بنسبة ٣ في المائة بين عام ٠٩٩١ و٠٠٠٢ في إطار تنفيذ الخطة بالكامل، مع تعويض هذه الزيادة بتخفيضات في غازات الدفئية اﻷخرى.
    Depuis le milieu des années 80, beaucoup de pays en développement ont pris des mesures unilatérales de libéralisation du commerce, telles que l'élimination des obstacles non tarifaires et de fortes réductions des droits de douane. UN ومنذ أواسط الثمانينات، اضطلع عدد كبير من البلدان النامية بتدابير أحادية الجانب لتحرير التجارة، بما في ذلك إزالة الحواجز غير التعريفية وإجراء تخفيضات حادة في التعريفات.
    19. Le Comité déplore l'affaiblissement du système de soins de santé publique par suite des réductions des dépenses publiques dans le domaine de la santé. UN 19- وتعرب اللجنة عن أسفها لضعف نظام الرعاية الصحية العام بعد ما أجرت الحكومة تخفيضات على الإنفاق الحكومي في ميدان الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus