"réductions du" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيضات في
        
    • التخفيض في
        
    • إجراء تخفيضات في
        
    • الانخفاضات في
        
    • تأثيرات مثل انخفاض
        
    • تقليصات
        
    Le Comité a été informé que toute nouvelle diminution de l'effectif de la Force entraînerait également de nouvelles réductions du nombre d'agents recrutés dans le pays. UN وأبلغت اللجنة أن أي تخفيض آخر لحجم القوة سيستتبع أيضا مزيدا من التخفيضات في الموظفين الوطنيين.
    Les réductions du bromure de méthyle par région sont indiquées dans l'annexe 3. UN ترد التخفيضات في بروميد الميثيل، حسب الأقاليم في المرفق 3.
    Les réductions du bromure de méthyle par région sont indiquées dans l'annexe 3. UN ترد التخفيضات في بروميد الميثيل، حسب الأقاليم في المرفق 3.
    En outre, nous pouvons nous féliciter des efforts faits par les Etats—Unis et la Fédération de Russie en vue de la ratification par cette dernière du Traité START II ainsi que de l'adoption d'un calendrier pour l'ouverture de négociations sur de nouvelles réductions du nombre de leurs ogives nucléaires. UN ونرحب أيضاً بجهود الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامية إلى تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت ٢ وكذلك وضع جدول زمني لبدء المفاوضات من أجل إجراء مزيد من التخفيض في الرؤوس الحربية النووية.
    Il compte sur les États dotés d'armes nucléaires pour procéder à d'autres réductions du régime opérationnel des systèmes d'armes nucléaires de manières qui contribuent à la stabilité et à la sécurité internationales. UN وتنتظر من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل إجراء مزيد من التخفيض في الحالة التشغيلية لشبكات الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Ces économies résulteraient essentiellement de réductions du personnel temporaire dont le Bureau aurait besoin; on a déjà tiré certains avantages des nouveaux systèmes. UN وستتحقق هذه الوفورات هذه الوفورات بصورة رئيسية من خلال إجراء تخفيضات في عدد الموظفين المؤقتين الذين سيتطلبهم المكتب؛ وقد بدأت بعض الفوائد تتحقق بالفعل من جراء استخدام النظم الجديدة.
    Ce chiffre tient compte du fait que les gains de change effectifs et estimatifs sont pour l'instant supérieurs aux réductions du montant total des contributions au titre des ressources ordinaires. UN ويأخذ هذا الرقم في الاعتبار كون المكاسب الفعلية والمتوقعة من صرف العملات تتجاوز حاليا قيمة الانخفاضات في مجموع المساهمات في الموارد العادية.
    Les réductions du bromure de méthyle par région sont indiquées dans l'annexe 3. UN ترد التخفيضات في بروميد الميثيل، حسب الأقاليم في المرفق 3.
    Au début de 1995, un groupe de travail mixte russo-américain commencera à étudier les moyens de s'assurer que les réductions du nombre d'ogives nucléaires soient transparentes et irréversibles. UN وفي أوائل ١٩٩٥، سيبدأ فريق عامل مشترك بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مناقشة الخطوات الرامية الى جعل التخفيضات في الرؤوس النووية شفافة ويتعذر الغاؤها.
    Au début de 1995, un groupe de travail mixte russo-américain commencera à étudier les moyens de s'assurer que les réductions du nombre d'ogives nucléaires soient transparentes et irréversibles. UN وفي أوائل ١٩٩٥، سيبدأ فريق عامل مشترك بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مناقشة الخطوات الرامية الى جعل التخفيضات في الرؤوس النووية شفافة ويتعذر الغاؤها.
    La délégation algérienne craint que l'initiative serve à justifier de futures réductions du niveau global du budget-programme, ce qui entraînerait l'élimination de centaines de postes. UN وأوضح أن وفد بلده يخشى أن تستخدم المبادرة كمبرر ﻹجراء المزيد من التخفيضات في المستوى العام للميزانية البرنامجية، مما يؤدي إلى إلغاء مئات الوظائف.
    Concernant le personnel fourni à titre gracieux, l'orateur dit que les réductions du nombre de ces personnels et des effectifs des fonctionnaires en général sont liées et devraient être examinées simultanément. UN وفيما يتعلق باﻷفـراد المقدمين دون مقابـل، قال إن التخفيضات في عـدد هـؤلاء اﻷفـراد وعدد الموظفين بوجه عام مترابطة وينبغي النظر فيها معا.
    En effet, les réductions du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne sauraient se substituer à leur interdiction irréversible ni à leur élimination complète. UN ولا يمكن أن تكون التخفيضات في النشر وفي الحالة التشغيلية بديلا عن إجراء تخفيضات لا رجعة فيها، والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    En ce qui concerne le soutien interne, le niveau des réductions du soutien interne global ayant des effets de distorsion des échanges a été déterminé, avec une réduction de 70 % proposée pour les ÉtatsUnis. UN وفيما يتعلق بالدعم المحلي، تم تحديد مستوى التخفيضات في الدعم الشامل المشوِّه للتجارة، بما في ذلك اقتراح خفض بنسبة 70 في المائة للولايات المتحدة.
    Malheureusement, les réductions du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne sauraient se substituer à leur interdiction irréversible ni à leur élimination complète. UN ومن سوء الحظ أن التخفيض في مستوى الوزع أو المركز العملياتي لا يمكنه أن يكون بديلا من التخفيضات المتعذر إلغاؤها في الأسلحة النووية ومن إزالتها التامة.
    Il compte sur les États dotés d'armes nucléaires pour procéder à d'autres réductions du régime opérationnel des systèmes d'armes nucléaires de manières qui contribuent à la stabilité et à la sécurité internationales. UN وتنتظر من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل إجراء مزيد من التخفيض في الحالة التشغيلية لشبكات الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Le but de ce processus est de promouvoir une plus grande confiance propre à permettre de nouvelles réductions du nombre d'ogives, sans pour autant nuire à la crédibilité de nos systèmes actuels de dissuasion nucléaire. UN والهدف المتوخى هنا هو التشجيع على المزيد من الثقة واليقين كحافز على زيادة التخفيض في الرؤوس الحربية، لكن من دون النيل من مصداقية وسائلنا للردع النووي.
    Parmi les chômeurs nouvellement enregistrés, les femmes représentaient 46,1 %, dont 75,7% licenciées à la suite de réductions du personnel, alors que seulement 31,2 % sont parties de leur propre chef. UN وتمثل النساء 46.1 في المائة من العاطلين المسجلين حديثا ، وفصلت 75.7 في المائة منهن عقب إجراء تخفيضات في عدد العاملين، في حين تركت 31.2 في المائة منهن العمل من تلقاء نفسها.
    Comme l'Irlande l'a souligné dans le cadre de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, si les réductions du nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées est un progrès bienvenu, elles ne sauraient remplacer des réductions irréversibles et l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى نحو ما شددنا عليه من خلال الائتلاف في الخطـة الجديـدة، فـإن إجراء تخفيضات في عدد الرؤوس النووية الاستراتيجية المنشورة، أمـر محـل ترحيـب ولكنه لا يستعاض بـه عن إجـراء تخفيضات فـي الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها وعن إزالتها نهائيا.
    La détente de la politique monétaire s'est produite de manière hésitante et plutôt tardive en mai 2001 et, dans la seconde moitié de l'année, on a enregistré de nouvelles réductions du taux principal de refinancement. UN ولم تنزع السياسات النقدية إلى المرونة إلا بصورة مترددة، بل متأخرة، في شهر أيار/مايو 2001 أعقبها مزيد من الانخفاضات في معدلات إعادة التمويل الأساسية في النصف الثاني من السنة.
    Plusieurs autres études ont fait état de réductions du nombre de spermatozoïdes, d'anomalies du sperme et d'effets histologiques sur les testicules ainsi que sur l'utérus après exposition à de fortes doses. UN وأظهرت العديد من الدراسات الأخرى تأثيرات مثل انخفاض أعداد الحيوانات المنوية وحدوث حالات شاذة في الحيوانات المنوية وكذلك تأثيرات في أنسجة الخصيتين والمهبل عند التعرض لجرعات عالية من بيتا HCH (USEPA، 2006).
    Les réductions ont été possibles grâce à des réductions du nombre de postes et des dépenses générales de fonctionnement au siège et grâce à des ajustements à la fois de volume et de coût des dépenses relatives aux postes et des dépenses générales de fonctionnement des bureaux de pays. UN وتم تحقيق التخفيضات من خلال تقليصات الحجم في الوظائف ومصروفات التشغيل العامة في المقر ومن خلال مزيج من تسويات الحجم والتكلفة فيما يتعلق بالوظائف وبمصروفات التشغيل العامة في المكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus