Toutefois, pour d'autres produits, les réductions tarifaires ont été inférieures à la réduction moyenne pour tous les produits industriels. | UN | بيد أنه بالنسبة لعدد من المنتجات اﻷخرى، تقل التخفيضات التعريفية عن متوسط التخفيض الممنوح لكافة المنتجات الصناعية. |
∙ Quel type de traitement spécial et différencié pourrait étayer efficacement les réductions tarifaires des pays en développement ? Quelle forme lui donner ? | UN | :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟ |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
La libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. | UN | وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية. |
Toutefois, la mise en oeuvre sera sans doute retardée, du fait de désaccords entre les pays membres du Conseil quant à l'ampleur et à la rapidité d'application des réductions tarifaires. | UN | ومن المحتمل أن يتأخر تنفيذ ذلك بسبب عدم اتفاق أعضاء المجلس على مدى وسرعة تخفيض التعريفات. |
Les négociations à l'OMC devraient donc notamment porter sur des dispositions visant à remédier à cet effritement des préférences, avec en particulier un allongement des périodes de mise en œuvre des réductions tarifaires pour les produits identifiés par les PMA euxmêmes comme vulnérables à l'érosion des préférences. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُدرج في إطار المفاوضات الجارية داخل منظمة التجارة العالمية أحكامٌ تعالج تضاؤل الأفضليات، بما فيها أحكام تنص على تمديد فترة التنفيذ المحددة لخفض التعريفات بالنسبة للمنتجات التي تحددها أقل البلدان نمواً كمنتجات ستتأثر بتضاؤل الأفضليات. |
Toutefois, l'efficacité des schémas en tant qu'outils de développement dépendait fondamentalement de l'ampleur des réductions tarifaires. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
Le but de ces réductions était de préserver les marges préférentielles à la suite des réductions tarifaires NPF convenues au cours des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي. |
Cependant, dans l'intérêt de la transparence et de la prévisibilité, une modulation des réductions tarifaires est préférable au maintien de restrictions a priori. | UN | ومع ذلك، ولصالح الشفافية والقدرة على التنبؤ، فإن بعض التحوير في التخفيضات التعريفية هو أفضل من اﻹبقاء على القيود المسبقة. |
Les coefficients calculés selon cette formule déterminent l'ampleur des réductions tarifaires et correspondent aux taux de droit maximaux. | UN | وتقرر المعاملات السويسرية عمق التخفيضات التعريفية وتصل إلى المعدلات القصوى للتعريفات. |
ii) À exclure des réductions tarifaires certains sous-secteurs des deux secteurs susmentionnés; et | UN | `2` استثناء بعض القطاعات الفرعية من التخفيضات التعريفية في كلا القطاعين أعلاه؛ |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
Les avantages procurés par la facilitation du commerce étaient jugés plus importants que ceux induits par les réductions tarifaires. | UN | واعتُبرت مزايا تيسير التجارة أهم من مزايا خفض التعريفات. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Dans le Cycle de Doha, ces pays peuvent bénéficier de différents niveaux de traitement spécial et différencié sous la forme de réductions tarifaires moindres. | UN | وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل. |
En outre, il a été proposé de tenir compte des préoccupations particulières des membres ayant adhéré récemment en prévoyant pour eux des délais plus longs ou des réductions tarifaires plus faibles. | UN | وفضلا عن ذلك، اقترح التصدي للشواغل الخاصة للأعضاء المنضمين مؤخرا من خلال أحكام يمكن أن تشتمل على أطر زمنية أطول للتنفيذ أو تخفيضات تعريفية أدنى. |
La perte de recettes publiques induite par les réductions tarifaires associées à la libéralisation des importations peut aussi contribuer à déséquilibrer le budget de l'Etat. | UN | كما أن فقدان الايرادات الحكومية بسبب تخفيض التعريفات الملازم لتحرير الاستيراد يمكن أن يسهم بدوره في اختلال الموازنة العامة. |
Dans le cadre des réductions tarifaires, il faudrait aussi chercher à réduire la progressivité des droits sur les produits intéressant les pays en développement exportateurs afin d'élargir leur accès aux marchés pour les produits transformés et d'encourager la diversification de leurs exportations traditionnelles de produits de base au profit de produits à plus forte valeur ajoutée. | UN | والنهج المتبع لخفض التعريفات ينبغي أن يشمل أيضاً هدف خفض تصاعد التعريفات على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية المصدرة وذلك من أجل زيادة إمكانية وصول منتجاتها المجهزة إلى اﻷسواق والنهوض بتنويع صادراتها لتتحول من السلع اﻷساسية التقليدية إلى منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
:: Exemption de réductions tarifaires pour les pays les moins avancés. | UN | :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية. |
En outre, les réductions tarifaires peuvent également entraîner une hausse de l'ensemble des recettes si elles donnent lieu à une augmentation substantielle des flux commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك, فإن التخفيضات الجمركية قد تؤدي أيضا إلى زيادة الإيرادات الإجمالية إذا كانت ستدر زيادة كبيرة كافية في التدفقات التجارية. |
En ce qui concerne les réductions tarifaires des pays en développement, il est suggéré qu'elles soient fixées aux deux tiers de celles des pays développés pour chaque fourchette. | UN | وفيما يتعلق بخفض التعريفات في البلدان النامية، فقد اقترح خفضها بمعدل الثلثين ضمن النطاقات. |
Une étude approfondie devait être faite pour déterminer ce que pouvait être une approche " appropriée " en matière de réductions tarifaires. | UN | وقد دُعي إلى إجراء دراسة معمقة لبحث ما هو النهج الذي يكون نهجاً " مناسباً " لتخفيض التعريفات. |
8. On trouvera des données plus précises au tableau 1 qui indique la moyenne pondérée par les échanges des réductions tarifaires appliquées à 11 catégories de produits. | UN | ٨- وترد بيانات أكثر تحديدا في الجدول ١ الذي يبين المتوسط المرجح تجاريا للتخفيضات التعريفية على ١١ من فئات المنتجات. |
Par ailleurs, les réductions tarifaires appliquées aux produits intéressant les pays en développement étaient moins importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التخفيضات في التعريفات المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية هي أقل شأناً. |