OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d’attaque en vue d’éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | `2 ' أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وحصر ذلك في أضيق نطاق، في جميع الأحوال؛ |
Conformément au Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949, les commandants doivent prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des objectifs et à l'emploi d'armes de manière à réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment. | UN | وفقاً للبروتوكول الاختياري الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، يجب على القادة اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة فيما يتعلق بتحديد الأهداف واستخدام الأسلحة بغية التقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية. |
Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
Toutefois, dans le cas des procédés mécaniques, seuls des appareils conçus pour les rebuts électroniques devraient être utilisés afin de réduire au minimum les pertes de métaux précieux ainsi que la production de poussières en général. | UN | ومع ذلك، فإذا كان سيتم استخدام الوسائل الميكانيكية، فإنه يجب فقط استخدام الأجهزة التي تقوم بمعالجة الخردة الإلكترونية بحيث يتم تدنية الفاقد في المعادن الثمينة وكذلك تدنية انبعاث الغبار. |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع |
Le plan antisinistre a trait aux mesures préventives nécessaires pour préserver des applications logicielles et des données d'une importance critique, de manière à réduire au minimum les pertes au cas où se produirait un épisode provoquant de graves perturbations. | UN | 40 - ويتوخى الانتعاش بعد الكوارث اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة للحفاظ على تطبيقات وبيانات البرامجيات الحيوية بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم لفترة معينة. |
I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 | UN | الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56 |
Annexes I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 | UN | الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56 |
I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 | UN | الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع 54 |
I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 48 | UN | الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع 48 |
Les mesures de gestion des risques du Haut-Commissariat ont été appliquées avec succès et ont permis de réduire au minimum les pertes de change et de protéger les disponibilités et les placements. | UN | وقد طُبِّقَت تدابير المفوضية لإدارة المخاطر بنجاح لضمان تقليل الخسائر المتحققة من صرف العملات الأجنبية إلى أدنى حد ممكن، وحماية الموجودات النقدية والاستثمارات. |
7. Au reçu d'une notification de dénonciation par une des deux Parties en vertu du présent article, les Parties prendront immédiatement des mesures en vue de mettre rapidement et méthodiquement un terme aux activités visées par le présent accord afin de réduire au minimum les pertes et les dépenses supplémentaires. | UN | 7 - بعد أن يستلم أي من الطرفين إشعارا بالإنهاء بموجب هذه المادة، يتخذ الطرفان خطوات فورية لإنهاء الأنشطة بموجب هذا الاتفاق، بصورة عاجلة ومنظمة وذلك من أجل تقليل الخسائر والنفقات الأخرى إلى أدنى حد. |
L'Iraq a aussi l'intention de créer un centre d'arbitrage commercial international à Najaf qui, outre qu'il sera chargé de régler les différends, s'efforcera de réduire au minimum les pertes financières subies par les parties à des différends et de contribuer aux travaux des autorités législatives et réglementaires élaborant des règles et règlements sur le commerce. | UN | كما يعتزم العراق إنشاء مركز للتحكيم التجاري الدولي في النجف، يقوم بالإضافة إلى تسوية المنازعات بالبحث في سُبل تقليل الخسائر المالية التي تتحملها الأطراف المتنازعة وتقديم مُدخلات لواضعي القوانين الذين يشاركون في صياغة القوانين واللوائح المتعلقة بالتجارة. |
La reprise après sinistre a trait aux mesures préventives et opérationnelles nécessaires pour préserver les applications logicielles et les données d'une importance critique, de manière à réduire au minimum les pertes en cas de graves perturbations. | UN | ويعالج هدف استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث الإجراءات الوقائية والتشغيلية اللازمة للحفاظ على التطبيقات البرمجية والبيانات الهامة بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم. |
b) L'obligation de réduire au minimum les pertes ne suppose pas nécessairement que les efforts faits par le requérant pour revendre la marchandise aient abouti. Elle suppose bien, par contre, que le vendeur se soit raisonnablement efforcé de réduire ses pertes. | UN | " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته. |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير أساليب ووسائل الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق؛ |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | `2` أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفةٍ عرضية، وعلى أي الأحوال، حصر ذلك في أضيق نطاق؛ |
Les autorités nationales, la MINUSTAH et les organisations non gouvernementales ont coordonné leurs initiatives dans le cadre du plan d'urgence interorganisations en cas de catastrophe naturelle et contribué à réduire au minimum les pertes humaines et matérielles en menant des actions de prévention et en organisant immédiatement les secours. | UN | وقد ساعدت الجهود المنسقة للسلطات الوطنية والبعثة والمنظمات غير الحكومية، في إطار خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات لمواجهة الكوارث الطبيعية، على التقليل إلى أدنى حد من الخسائر في الأرواح والممتلكات من خلال التدابير الوقائية والإغاثة العاجلة. |
J. Dépenses engagées pour réduire au minimum les pertes | UN | ياء - نفقات التخفيف من الخسائر |
Toutefois, dans le cas des procédés mécaniques, seuls des appareils conçus pour les rebuts électroniques devraient être utilisés afin de réduire au minimum les pertes de métaux précieux ainsi que la production de poussières en général. | UN | ومع ذلك، فإذا كان سيتم استخدام الوسائل الميكانيكية، فإنه يجب فقط استخدام الأجهزة التي تقوم بمعالجة الخردة الإلكترونية بحيث يتم تدنية الفاقد في المعادن الثمينة وكذلك تدنية انبعاث الغبار. |