Transparency International s'est donné pour mission de réduire la corruption dans le commerce international. | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في الحد من الفساد في الأعمال التجارية الدولية. |
Il fallait par conséquent réduire la corruption dans le secteur public. | UN | وهناك، بالتالي، حاجة إلى الحد من الفساد في القطاع العام. |
La FIAS appuie, en collaboration avec l'équipe spéciale Shafafiyat (transparence), l'action engagée par le Gouvernement pour réduire la corruption en son sein. | UN | وتقوم القوة الأمنية، بالاشتراك مع فرقة العمل المعنية بالشفافية، بتوفير الدعم للجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفساد في دوائر الحكم. |
30. HRW ajoute que le Gouvernement non seulement n'a pas réussi à réduire la corruption endémique, mais qu'il a continué de gérer de manière inefficace la richesse provenant de ses revenus pétroliers. | UN | 30- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة لم تخفق في كبح الفساد المستشري فحسب، ولكنها أيضاً تسيء دائماً إدارة ثروتها من عائدات النفط. |
De nouvelles mesures, qui s'avèrent efficaces pour réduire la corruption, ont été adoptées. | UN | وأُخذ بتدابير جديدة تثبت فعاليتها في الحد من الفساد. |
Il faut aussi accroître la transparence pour réduire la corruption et promouvoir la démocratie. | UN | كما أن مساءلة الحكومة مهمة أيضا من أجل الحد من الفساد وممارسة الديمقراطية. |
Il faut aussi accroître la transparence pour réduire la corruption et promouvoir la démocratie. | UN | كما أن مساءلة الحكومة مهمة أيضا من أجل الحد من الفساد وممارسة الديمقراطية. |
Les efforts faits pour réduire la corruption et pour adopter des politiques publiques plus efficaces sur le plan économique et social sont donc importants. | UN | ولذلك، فإن من المهم بذل جهود ترمي إلى الحد من الفساد واعتماد سياسات أكثر فعالية من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام. |
Dans ce contexte, il faudra contribuer à la mise en place de normes, de systèmes et de mécanismes d'incitation visant à réduire la corruption; il faudra enfin renforcer le travail législatif, la prise de conscience des populations et les contrôles. | UN | وسيتم تنفيذ هذا الجهد من خلال تقديم المساعدة اللازمة لبدء تطبيق المعايير والنظم والحوافز الرامية إلى الحد من الفساد وتعزيز التوعية والرقابة في الأوساط التشريعية وأوساط الجمهور. |
Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, | UN | وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به، |
Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, | UN | وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به، |
Un régime international visant à interdire ces richesses acquises illégalement et à les restituer aux pays en développement contribuera réellement à réduire la corruption et à un alléger la pauvreté dans ces pays. | UN | وإن إنشاء نظام دولي لأغراض الثروة التي يحصل عليها بشكل غير قانوني وإعادتها إلى البلدان النامية سيكون إسهاما حقيقيا نحو الحد من الفساد وتخفيف حدة الفاقة في تلك البلدان. |
51. La représentante de l'Équateur a mis en lumière le rôle des mécanismes de responsabilisation pour réduire la corruption. | UN | 51- وركزت ممثلة إكوادور على دور آليات المساءلة في الحد من الفساد. |
La mise en œuvre de la Convention contribuera non seulement à réduire la corruption au Bangladesh, mais nous aidera aussi à recouvrer les biens mal acquis résultant de cette corruption et entreposés à l'étranger. | UN | ولن يسهم تنفيذ الاتفاقية في الحد من الفساد في بنغلاديش فحسب بل وسيساعدنا أيضا على استرداد مغانم الفساد المنهوبة والمخبأة في الخارج. |
Il a accédé à la Convention des Nations Unies contre la corruption, dont on espère que cela ne fera pas que réduire la corruption mais que cela contribuera aussi à recouvrer des capitaux mal acquis placés à l'étranger. | UN | وانضمت بنغلاديش إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، التي يتوقع منها الحد من الفساد وأيضا استرداد العائدات التي حصل عليها بالغش والتي تختزن في الخارج. |
J'encourage toutes les parties à reconnaître l'intérêt de l'action du Comité, qui non seulement devrait contribuer à réduire la corruption et à mettre en place une bonne gouvernance, mais qui également représente une mesure de confiance qui encourage la transparence et la responsabilité. | UN | وأشجع جميع الأطراف على الاعتراف بقيمة أعمال اللجنة سواء كمنطلق للمساعدة في الحد من الفساد وتحقيق الحكم الرشيد، أو كإجراء لبناء الثقة يعزز الشفافية والمساءلة. |
Le Gouvernement a un rôle critique à jouer s'agissant d'arbitrer les conflits, d'améliorer la transparence et de réduire la corruption. | UN | وأمام الحكومة دور بالغ الأهمية لتقوم به في تخفيف حدة النزاعات وتعزيز الشفافية والحد من الفساد. |
En 2011, le Gouvernement afghan a également fait beaucoup plus d'efforts concertés pour réduire la corruption au sein des différents ministères. | UN | وفي عام 2011، قامت حكومة أفغانستان أيضاً بمحاولات أكثر تضافراً للحد من الفساد في كل من الوزارات. |
Un décret gouvernemental sur la transparence du patrimoine et des revenus a également été publié. Le Gouvernement appuie les idées novatrices visant à réduire la corruption au minimum et à renforcer la transparence de l'administration publique. | UN | كما صدر مرسوم حكومي بشأن شفافية الموجودات والإيرادات وتؤيّد الحكومة أفكاراً مبتكرةً تبغي الحدّ من الفساد إلى أقصى درجة وتعزيز الشفافية في الإدارة العمومية. |