"réduire la pollution" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من التلوث
        
    • خفض تلوث
        
    • تخفيض التلوث
        
    • خفض التلوث
        
    • تقليل تلوث
        
    • الحد من تلوث
        
    • وتقليل التلوث
        
    • والحد من تلوث
        
    • والتقليل من التلوث
        
    • إخماد التلوث
        
    • بخفض التلوث
        
    • تقليل التلوث الناتج
        
    • لتخفيض التلوث
        
    • لخفض التلوث
        
    • لمكافحة التلوث
        
    Pour une délégation, il s'agit surtout des activités susceptibles de réduire la pollution côtière et des stratégies visant à attirer une nouvelle génération de petits pêcheurs, hommes et femmes, vers ce sous-secteur. UN كما أن أحد الوفود حددت ضرورة العناية بالأنشطة التي قد تساهم في الحد من التلوث الساحلي والاستراتيجيات الكفيلة باجتذاب جيل جديد من الصيادين والصيادات على نطاق ضيق.
    Le Conseil national de la productivité de ce pays a mené à bien un certain nombre d'activités pour aider à réduire la pollution dans les PME. UN وقام المجلس الوطني للانتاجية بعدد من اﻷنشطة لدعم الحد من التلوث في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: Le déploiement de 1,4 million de fourneaux améliorés dans 61 pays a permis de réduire la pollution de l'air dans les habitations. UN :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة.
    réduire la pollution et la dégradation de l'environnement, en particulier à proximité des zones de peuplement et des zones industrielles, est une entreprise difficile pour tous les pays. UN ويعتبر تخفيض التلوث وتدهور البيئة من المشاكل التي تواجهها جميع البلدان، وخاصة في ضواحي المستوطنات والمناطق الصناعية.
    Il a aussi été instamment demandé à l'OMI de continuer à s'employer à améliorer la sécurité maritime en diminuant les risques d'accident et à réduire la pollution due à la navigation maritime internationale. UN وجرى أيضا حث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة العمل على تعزيز السلامة البحرية بتقليل مخاطر الحوادث، وعلى تشجيع خفض التلوث البيئي الناتج عن حركة النقل البحري الدولية.
    Surtout, ils se sont engagés à s'efforcer de réduire la pollution des zones océaniques, côtières et terrestres. UN ومن الأمور المهمة، أن هذه الحكومات التزمت بأن تعمل جاهدة على تقليل تلوث المناطق البحرية والساحلية والبرية.
    À l'instar d'autres grandes villes, Zagreb ne dispose malheureusement pas d'un système d'épuration des eaux permettant de réduire la pollution. UN ولسوء الحظ، تفتقر زغرب، مثل مدن كبيرة أخرى، إلى منظومة لتنقية المياه، ولا تستطيع لهذا السبب الحد من تلوث المياه.
    Une stratégie claire devrait être établie aux fins de négociations avec le camp israélien en vue de réduire la pollution résultant des eaux usées produites par les colonies de peuplement. UN وضع استراتيجية واضحة للمفاوضات مع الجانب الإسرائيلي بهدف الحد من التلوث الناجم عن المياه العادمة للمستوطنات.
    Mais le Japon s'est employé avec acharnement à mettre au point des technologies pour lutter contre la pollution de l'air et de l'eau et a réussi à réduire la pollution sévère. UN لكن اليابان سعت سعيا حثيثا لتطوير التكنولوجيا لمنع تلوث الهواء والمياه، ونجحت في الحد من التلوث الخطير.
    réduire la pollution et ses impacts sur la diversité biologique UN الحد من التلوث وآثاره على التنوع البيولوجي
    Il a aussi souligné qu'il faut continuer à s'efforcer de réduire la pollution atmosphérique, notamment en transférant et en utilisant les meilleures techniques actuellement disponibles et celles qui le seront à l'avenir, à des conditions convenues d'un commun accord. UN وأكد الفريق أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل من أجل خفض تلوث الهواء، بما في ذلك نقل واستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة وكذلك تكنولوجيات المستقبل السليمة بيئيا بشروط تحظى باتفاق اﻷطراف المعنية.
    Le Groupe souligne aussi qu'il faut continuer à s'efforcer de réduire la pollution atmosphérique, notamment en transférant et fournissant les meilleures techniques actuellement disponibles et celles qui le seront à l'avenir. UN وأكد الفــريق أيضا على الحاجة إلى مواصلـة العمــل من أجــل خفض تلوث الهواء، بما في ذلك نقل أفضل التكنولوجيات المتاحة وكذلك تكنولوجيات المستقبل واﻹمداد بها.
    Dans bien des cas, la coopération entre les pouvoirs publics et l'industrie avait permis de réduire la pollution sans entraver la croissance économique. UN وفي كثير من الحالات، كان التعاون بين الحكومة والصناعة ناجحاً في تحقيق تخفيض التلوث بموازاة النمو الاقتصادي.
    De plus, comme en témoignent les exemples de la Chine et des pays d'Europe orientale, ces redevances n'ont guère incité les entreprises publiques à réduire la pollution. UN وفضلا عن ذلك، كانت ضرائب التلوث السارية غير فعالة في تشجيع المؤسسات التي تملكها الدولة على تخفيض التلوث. وتجربة الصين وبلدان أوروبا الشرقية تثبت صحة ذلك بكل تأكيد.
    Étant donné que les substances précitées peuvent se propager loin de leurs sources, les pays ne peuvent individuellement ou collectivement réduire la pollution dont ils sont à l'origine. UN ونظراً لقدرة هذه المواد على الانتقال بعيداً عن مصادرها فإن فرادى البلدان أو مجموعات من البلدان لوحدها لا يمكنها خفض التلوث الناتج عنها.
    L’aquaculture côtière devra être mieux réglementée, notamment pour réduire la pollution des eaux, la perturbation des écosystèmes et d’autres formes de dégradation de l’environnement. UN ويتعين تحسين اﻷنظمة التي تحكم أحواض تربية المائيات الساحلية، ولا سيما من ناحية تقليل تلوث المياه وخلخلة النظام الايكولوجي وغير ذلك من أشكال التدهور البيئي.
    réduire la pollution des eaux internationales causée par les rejets de mercure émanant de l'extraction artisanale de l'or; UN الحد من تلوث المياه الدولية بالزئبق من خلال الانبعاثات المنطلقة من مناجم الذهب الصغيرة؛
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en œuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution UN ' 2` زيادة عدد السياسات التي تعتمدها بلدان المنطقة وتنفذها لحماية البيئة وتقليل التلوث
    On se préoccupe de plus en plus de lutter contre la salinisation des sols et de réduire la pollution des eaux souterraines par les nitrates. UN ومن بين الشواغل المتزايدة الأهمية مكافحة تملُح التربة، والحد من تلوث المياه الجوفية بالنترات.
    La plupart des projets et programmes bilatéraux et multilatéraux entrepris dans les pays en développement, notamment ceux qui comprennent des activités de transfert de technologies, visent avant tout à atténuer la pauvreté, à stimuler le développement économique et social, à réduire la pollution de l'environnement et à améliorer la santé publique. UN :: أن الهدف المتوخى من معظم المشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية، بما في ذلك أنشطة نقل التكنولوجيا، هو، أساساً، التخفيف من الفقر، وحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتقليل من التلوث البيئي، وتحسين الصحة العامة.
    Puisque le chlordécone peut se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à des endroits très éloignés de ses sources, aucun pays ou groupe de pays ne peut, à lui seul, réduire la pollution qu'occasionne ce produit. UN ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغـلاف الجوي بعيداً عن مصـادره، فإنه لا يكون في مقـدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة.
    On peut utiliser le commerce soit comme carotte soit comme bâton pour persuader d'autres États de réduire la pollution à sa source. UN فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع.
    Le Gouvernement du Parti travailliste et progressiste a adopté une nouvelle loi sur l'environnement, le Clean Air Amendment Act de 1999, qui vise à faire appliquer des normes plus rigoureuses en matière d'émission et à réduire la pollution émanant des ateliers de peinture automobile au pistolet, des teintureries et des entreprises utilisant des pompes à gaz et des pompes diesel. UN 79 - سنت حكومة حزب العمال التقدمي قانونا بيئيا جديدا، هو القانون المعدل للهواء النظيف لعام 1999، الذي سوف يكفل وضع معايير أشد صرامة للانبعاثات ويرمي إلى تقليل التلوث الناتج عن حوانيت طلاء المركبات، والتنظيف الجاف، والشركات التي تستخدم مضخات الغاز والديزل.
    Par exemple, une taxe sur l'essence qui vise à réduire la pollution n'incite pas à l'achat des convertisseurs catalytiques qui sont peut-être le moyen le moins onéreux de réduire la pollution. UN على سبيل المثال لا يوفر فرض ضريبة على استهلاك الغازولين بهدف تقليل التلوث أي حافز لشراء محولات حفازة، التي قد تمثل أقل الطرق تكلفة لتخفيض التلوث.
    L'énergie nucléaire est une énergie propre et peu coûteuse, un don du ciel, et constitue l'une des meilleures solutions pour réduire la pollution engendrée par les combustibles fossiles. UN الطاقة النووية طاقة نظيفة ورخيصة وهبة من السماء من أنسب البدائل لخفض التلوث الناتج عن الوقود الأحفوري.
    Ils complètent les règlements en offrant des incitations à réduire la pollution et/ou en créant une source de recettes pour le financement des services environnementaux. UN فهي تكمﱢل اللوائح بإيجاد حوافز لمكافحة التلوث و/أو مصدر لﻹيرادات من أجل تمويل الخدمات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus