"réduire la production" - Traduction Français en Arabe

    • خفض إنتاج
        
    • خفض الإنتاج
        
    • تخفيض إنتاج
        
    • تخفيض الإنتاج
        
    • تقليص إنتاج
        
    • تقليل إنتاج
        
    • خفض الانتاج
        
    • إلى خفض اﻹنتاج
        
    • ويعتبَر الإنهاء
        
    • تخفيض الانتاج
        
    • يخفض إنتاج
        
    • لتخفيض إنتاج
        
    • خفض الكمية
        
    • لخفض إنتاج
        
    • خفض توليد
        
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    Le passage à ce type de programmation aura inévitablement pour effet de réduire la production des programmes de télévision et de radio enregistrés, demandés par les organes législatifs, pour lesquels la demande a diminué. UN ولا شك في أن التحول إلى هذا النوع من البرمجة سيؤدي إلى خفض إنتاج البرامج التلفزيونية واﻹذاعية المسجلة التي لم يصدر بها تكليف، إذ انكمش الطلب عليها.
    réduire la production et la consommation de [90 %] par rapport au niveau de référence d'ici [2010]; UN (أ) خفض الإنتاج والاستهلاك بنسبة [90 في المائة] من مستوى خط الأساس بحلول عام [2010].
    Le recyclage du papier, procédé désormais bien établi dans de nombreux pays, permet de réduire la production de pâte à papier. UN وقد ترسخت ممارسة إعادة تدوير الورق في الكثير من البلدان، وهي تؤدي إلى تخفيض إنتاج لب الورق.
    réduire la production et la consommation de [90 %] par rapport au niveau de référence d'ici [2010]. UN - تخفيض الإنتاج والاستهلاك بنسبة [90٪] من مستوى الأساس بحلول عام [2010].
    Le programme a pour objectif général de réduire la production, le trafic et la consommation de drogues, ainsi que les crimes apparentés, au moyen de mesures internationales concertées. UN 13 - 1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تقليص إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها وما يتصل بها من جرائم باتخاذ تدابير دولية متضافرة.
    i) Encourager les Parties à réduire la production de HFC à potentiel de réchauffement global élevé; UN (ط) والتشجيع على تقليل إنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات إمكانية الاحترار العالمي المرتفعة؛
    Vous êtes venus à New York parce que vous savez que nous sommes arrivés à la croisée des chemins dans le défi qui consiste à réduire la production et le trafic des drogues illicites. UN لقد أتيتم الى نيويورك ﻷنكم تعلمون أننا قــد وصلنا الى مفترق طرق أمــام تحدي خفض إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها.
    C'est ainsi que le Pérou a réussi à réduire la production illicite de cocaïne d'un chiffre record de 17,5 % en 2013, faisant de ce pays le premier de la région andine à afficher une augmentation exponentielle de la réduction de cultures illicites de feuilles de coca. UN وتمكنت بيرو باتباع تلك الوسائل من خفض إنتاج محصول الكوكا غير القانوني بنسبة قياسية قدرها 17,5 في المائة في عام 2013، مما جعل البلد هو أول بلد في منطقة الأنديز يبلغ عن تحقيق زيادة ضخمة في خفض محاصيل الكوكا غير القانونية.
    Les campagnes d'éducation et de sensibilisation du public sont importantes pour inciter à réduire la production de déchets au minimum et à les éliminer sans risque pour l'environnement. UN وتتسم حملات التثقيف والتوعية بالأهمية لتعزيز تدابير خفض إنتاج النفايات إلى الحد الأدنى والتخلص منها بسبل مأمونة وسليمة بيئيا.
    L'Afghanistan est parvenu à réduire la production de stupéfiants au cours de la dernière période considérée. UN 24 - أُحرز تقدم في خفض إنتاج المخدرات في أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    15.4 Le programme a pour objectif général de réduire la production, le trafic et la consommation de drogues ainsi que les activités criminelles qui y sont associées au moyen d'une action internationale concertée. UN 15-4 يتمثل الهدف العام للبرنامج في خفض إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها، وكذلك الجرائم المرتبطة بها، عن طريق اتخاذ إجراءات دولية منسقة.
    82. Plusieurs orateurs ont appelé à renforcer la coopération internationale pour réduire la production, et à une plus grande coordination des initiatives maritimes de détection et de répression pour mener des enquêtes et stopper les activités de trafic. UN 82- ودعا عدة متكلّمين إلى زيادة التعاون الدولي على خفض الإنتاج غير المشروع للمخدّرات وإلى مزيد من التنسيق في المبادرات الخاصة بإنفاذ قانون البحار من أجل التحري عن عمليات الاتجار واعتراضها.
    a) réduire la production et la consommation de [90 %] par rapport au niveau de référence d'ici [2010]; UN (أ) خفض الإنتاج والاستهلاك بنسبة [90 في المائة] من مستوى خط الأساس بحلول عام [2010].
    Afin de réduire la production d'opium, le Gouvernement lao met actuellement en oeuvre quatre projets de développement rural intégré. UN وبغية تخفيض إنتاج اﻷفيون، تقوم حكومة لاو حاليا بتنفيذ أربعة مشاريع متكاملة للتنمية الريفية.
    réduire la production et la consommation de [100 %] par rapport au niveau de référence d'ici [2030]. UN - تخفيض الإنتاج والاستهلاك بنسبة [100 في المائة] من مستوى الأساس بحلول عام [2030].
    Le programme a pour objectif général de réduire la production, le trafic et la consommation de drogues, ainsi que les crimes apparentés, au moyen de mesures internationales concertées. UN 13 - 1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تقليص إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها وما يتصل بها من جرائم من خلال اتخاذ تدابير دولية متضافرة.
    De nombreux pays de la région ont réalisé des progrès dans l'élaboration et l'adoption des politiques, des lois et des stratégies de gestion de déchets visant à en réduire la production et à les gérer d'une manière rationnelle. UN 46 - وأحرزت بلدان كثيرة في المنطقة تقدماً في صياغة سياسات وتشريعات واستراتيجيات لإدارة النفايات واعتمادها، بهدف تقليل إنتاج النفايات إلى الحد الأدنى، وفي ضمان الإدارة السليمة للنفايات.
    C’était la première fois dans les années 90 que les membres de l’OPEP et les autres pays exportateurs de pétrole s’entendaient pour réduire la production afin de redresser les prix. UN وكان هذا الاتفاق بمثابة أول مناسبة في التسعينات تتضمن قيام البلدان المصدر للنفط، سواء من أعضاء اﻷوبك أو غير اﻷعضاء في اﻷوبك، بالاتفاق على التعاون في خفض الانتاج من أجل دعم أسعار النفط الهابطة.
    Préconise les objectifs ci-après pour les stratégies, les programmes et la coopération internationale afin d'assurer l'efficacité de l'action menée conjointement en vue de réduire la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et de contribuer au développement humain durable: UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    réduire la production et la consommation des HFC est indispensable pour maintenir le réchauffement à 1,5ºC et revenir à une concentration de gaz à effet de serre ne dépassant pas 350 ppm. UN ويعتبَر الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون HFC ضرورياً للإبقاء على الاحترار في حدود 1.5 درجة مئوية والعودة إلى التركيز على غازات الاحتباس الحراري التي لا تزيد على 350 جزيئاً في المليون.
    Les preneurs de licences disposant d'un monopole en aval peuvent en fait réduire la production et fixer des prix abusifs, au détriment de toute la structure verticale : une baisse des prix grâce à une meilleure coordination verticale améliorerait les profits tant des donneurs que des preneurs de licences. UN والواقع أن المرخص لهم من ذوي السلطة الاحتكارية في المرحلة الأمامية من الانتاج يمكنهم تخفيض الانتاج وفرض أسعار بالغة الارتفاع مما يضر بالبنية الرأسية بأكملها: فالأسعار المنخفضة الناجمة عن زيادة التنسيق الرأسي تفضي الى زيادة الأرباح بالنسبة لمانحي التراخيص والمرخص لهم، على حد سواء.
    D'ici [2009], réduire la production et la consommation de tous les autres HCFC de [100 %]. UN يخفض إنتاج واستهلاك جميع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الأخرى بنسبة [100 في المائة] بحلول عام [2009].
    Notre pays souscrit à l'objectif visant à redoubler d'efforts, tant au niveau national que mondial, afin de réduire la production et l'emploi de mines terrestres. UN ويشاطر بلدي الهدف المتمثل في وجوب بذل كل جهد ممكن، على الصعيدين الوطني والعالمي، لتخفيض إنتاج واستعمال الألغام الأرضية.
    réduire la production maximale de bromure de méthyle autorisée pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux, afin que l'offre ne soit pas substantiellement supérieure à la demande entre 2010 et 2015. UN خفض الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجـات المحلية الأساسية لكي لا يكون العرض أكبر بكثير من الطلب خلال الفترة من 2010 إلى 2015.
    Les États devraient prendre des mesures plus énergiques pour réduire la production de déchets, lutter contre les nouveaux courants de trafic illicite et résoudre les défis posés par les produits chimiques. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية.
    i) réduire la production de déchets contenant du mercure; UN ' 1` خفض توليد النفايات المحتوية على زئبق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus