"réduire la proportion" - Traduction Français en Arabe

    • خفض نسبة
        
    • تخفيض نسبة
        
    • تقليص نسبة
        
    • ينقص نسبة
        
    Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. UN وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية.
    À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. UN وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية.
    Jusqu'ici, toutefois, peu de progrès ont été faits pour éliminer des obstacles comme la politique des migrations des États-Unis, qui cherche à réduire la proportion d'habitants autochtones, ou la privatisation appuyée par les États-Unis des actifs des Chamorro. UN بيد أنه حتى هذه النقطة حدث تقدم ضئيل أمام عقبات مثل سياسة الهجرة التي تنتهجها الولايات المتحدة التي تسعى إلى تخفيض نسبة السكان الأصليين، أو الخصخصة التي تساندها الولايات المتحدة لممتلكات التشامورو.
    Quelques délégations ont demandé au Secrétaire général de s'abstenir de réduire la proportion de postes des classes de début (P-1 à P-3) pour des raisons budgétaires, conformément à la résolution 51/226. UN وطلبت بعض الوفود الى اﻷمين العام الامتناع عن تخفيض نسبة وظائف الدخول من الرتبة ف - ١ الى الرتبة ف - ٣ ﻷغراض تتعلق بالميزانية، عملا بالقرار ٥١/٢٢٦.
    Le rapport indique que le Liban a réussi à réduire la proportion de ses citoyens vivant dans la pauvreté de 27 % en 1995 à 8 % en 2004. UN يبين التقرير أن لبنان استطاع تقليص نسبة الذين يعيشون تحت خط الفقر من 27 في المائة في العام 1995 إلى 8 في المائة في العام 2004.
    18. Prie le Secrétaire général de ne pas réduire la proportion de postes des classes de début (P-1 à P-3) pour des raisons budgétaires; UN ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام ألا ينقص نسبة وظائف مستوى بدء الالتحاق بالخدمة من الرتبــة ف - ١ وحتى الرتبة ف - ٣ لدواعي الميزانية؛
    Objectif 9 : Assurer un environnement durable. Cible 1 : réduire la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    De manière globale, seuls quelques PMA ont réussi à réduire la proportion de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وبشكل عام، لم يتمكن سوى عدد محدود من أقل البلدان نمواً من خفض نسبة مواطنيها الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Son objectif demeure inchangé : réduire la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale d'ici à 2015, comme prévu par l'OMD 1. UN وما يزال الهدف هو خفض نسبة الأطفال المعانين من نقص الوزن على مستوى العالم بحلول عام 2015، بما يتماشى مع الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ce qui est de réduire la proportion de la population qui souffre de la faim, les progrès sont lents. UN 12 - ولقد كان التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع بطيئا.
    L'Asie de l'Est a remarquablement réussi à réduire la proportion des personnes souffrant de la faim, alors qu'en Afrique le taux de malnutrition n'a guère évolué. UN فقد نجحت منطقة شرق آسيا إلى حد بعيد في خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من غائلــة الجــوع، بينما لم يكد معدل سوء التغذية في أفريقيا يتحرك قيـد أنمـلة.
    V.6). La CEA continue de s'efforcer de réduire la proportion d'agents des services généraux par rapport aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en étudiant la possibilité de faire assurer certains des services en sous-traitance. UN ما انفكت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تبذل جهودها من أجل خفض نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية من خلال دراسة إمكانية الاستعانة بالمصادر الخارجية في إنجاز بعض الخدمات.
    Le Conseil a instamment prié UNIFEM de poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser et d'améliorer l'efficacité afin de réduire la proportion des ressources d'appui et d'augmenter celle des ressources affectées aux programmes. UN وحث المجلس البرنامج على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنسيق وتحسين الكفاءة بهدف خفض نسبة موارد الدعم وزيادة نسبة الموارد البرنامجية.
    Ceci étant, d'autres pays sortant d'un conflit, comme l'Angola, un pays riche en pétrole, et le Mozambique, qui reçoit une assistance, ont remarquablement réussi à réduire la proportion de personnes souffrant de la faim. UN بيد أن بلدانا أخرى خارجة من الصراع، كأنغولا الغنية بالنفط وموزامبيق المستفيدة من المعونات، حققت نجاحا كبيرا في خفض نسبة انتشار الجوع.
    25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. UN ٢٥ - ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءا من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط.
    25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. UN 25- ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءاً من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط.
    « Reconnaissant la profonde transformation qui s'est opérée dans la société chinoise depuis l'application des politiques de réforme, ainsi que les efforts couronnés de succès, déployés par le Gouvernement chinois, pour développer l'économie du pays et réduire la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté, améliorant ainsi la réalisation des droits économiques, UN وإذ تقر بالتحول الهام الذي شهده المجتمع الصيني منذ إدخال سياسات الاصلاح، والجهود الناجحة التي بذلتها حكومة الصين في تنمية الحالة الاقتصادية للبلد وفي تخفيض نسبة أفراد شعبها الذين يعيشون في فقر مدقع، مما يعزز من التمتع بالحقوق الاقتصادية،
    Les objectifs visant à réduire la proportion d'étudiants par professeur risquaient de n'être pas réalistes compte tenu de la situation économique actuelle et du fait que la majorité des parents étaient trop pauvres pour payer les frais de scolarité. UN وقال إن تخفيض نسبة الطلبة/المدرسين قد لا تكون واقعية نظرا للحالة الاقتصادية الراهنة ولكون أغلبية أولياء اﻷمور في حالة من الفقر لا تسمح لهم بدفع المصروفات المدرسية.
    f) Il faut élaborer des programmes visant à réduire la proportion d'enfants en âge scolaire qui fument. UN (و) وضع برامج تساعد في تخفيض نسبة المدخنين بين أطفال المدارس.
    La bonne nouvelle, c'est que toutes les grandes régions sont en bonne voie pour réduire la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême de façon que d'ici à 2015 cette proportion soit inférieure à ce qu'elle était en 1990. UN ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015.
    18. Prie le Secrétaire général de ne pas réduire la proportion de postes des classes de début (P-1 à P-3) pour des raisons budgétaires; UN ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام ألا ينقص نسبة وظائف مستوى بدء الالتحاق بالخدمة من الرتبــة ف - ١ وحتى الرتبة ف - ٣ لدواعي الميزانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus