"réduire le chômage" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من البطالة
        
    • تخفيض البطالة
        
    • وتخفيض البطالة
        
    • خفض البطالة
        
    • والحد من البطالة
        
    • خفض معدل البطالة
        
    • تقليل البطالة
        
    • تخفيض معدل البطالة
        
    • لتخفيض البطالة
        
    • لخفض البطالة
        
    • تخفيف حدة البطالة
        
    • انخفاض في البطالة
        
    • وتقليل البطالة
        
    • وخفض البطالة
        
    • خفض بطالة
        
    Le Kazakhstan s'attache à réduire le chômage parmi les femmes et à porter leur salaire moyen à 80 % de celui des hommes d'ici à 2020. UN وتعمل كازاخستان على الحد من البطالة بين النساء وزيادة متوسط أجورهن إلى 80 في المائة من أجر الرجال بحلول عام 2020.
    La Direction du travail offre en conséquence divers cours destinés à réduire le chômage chez les jeunes immigrants. UN وتقدم مديرية العمل دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى الحد من البطالة بين المهاجرين الشباب.
    Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. UN وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة.
    Le programme vise aussi à réduire le chômage parmi les jeunes membres de familles migrantes et à accroître la participation des femmes à la main-d'œuvre. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    Le Gouvernement a récemment annoncé son programme économique, qui vise principalement à accélérer la croissance économique et à réduire le chômage. UN لقد قامت الحكومة مؤخرا بإعلان برنامجها الاقتصادي الذي يهدف بشكل رئيسي إلى زيادة النمو الاقتصادي وتخفيض البطالة.
    Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique UN تعزيز نمو مستدام وبمعدلات عالية من أجل خفض البطالة في أفريقيا:
    Les femmes participent plus activement que les hommes aux mesures prises par l'État pour améliorer l'emploi et réduire le chômage. UN وتشارك النساء بصورة أكبر من الرجال في وضع تدابير سياسات التوظيف الرامية إلى تحسين التوظيف والحد من البطالة.
    L'Etat a pour politique de continuer à aider ces zones pour réduire le chômage et la pauvreté, de façon à les rendre moins tributaires des régimes d'aide sociale. UN وتتمثل سياسة الحكومة في مواصلة تخصيص الموارد من أجل خفض معدل البطالة ومستوى الفقر في هذه المناطق مما يؤدي إلى تقليل الاعتماد على نظم الدعم الاجتماعي.
    Dans la plupart des autres pays, le chômage a continué à augmenter et la croissance assez terne attendue en 1994 n'est guère susceptible de réduire le chômage avant longtemps. UN ولكن في معظم البلدان اﻷخرى، لا تزال البطالة تنمو ومن غير المرجح أن يؤدي النمو الباهت المتوقع حدوثه في عام ١٩٩٤ إلى تقليل البطالة قريبا.
    Ce programme définit les conditions et les critères applicables au cofinancement de l'emploi, au travail indépendant et à l'éducation des personnes sans emploi en vue de réduire le chômage. UN وهذا البرنامج يحدد شروط ومعايير الاشتراك في تمويل التوظيف، والعمل للحساب الخاص وتعليم العاطلين بغرض الحد من البطالة.
    La stratégie de notre gouvernement vise à réduire le chômage, grâce à une croissance économique diversifiée. UN وترمي استراتيجية الحكومة إلى الحد من البطالة من خلال النمو الاقتصادي المتنوع.
    L'industrialisation contribue au développement durable et à la croissance, et donc à la création d'emplois, laquelle contribue à réduire le chômage, l'ignorance et la pauvreté qui affligent le continent africain. UN فالتصنيع يساهم في تحقيق التنمية والنمو المستدامين، وبالتالي في توفير فرص عمل، الأمر الذي يساعد بدوره في الحد من البطالة والجهل والفقر، وهي العلل التي ابتليت بها القارة الأفريقية.
    Par conséquent, pour réduire le chômage il faudra stimuler la demande, mais pour que cette réduction soit durable, il faudra aussi que l’investissement augmente. UN ولذلك فإن تخفيض البطالة يحتاج إلى طلب أقوى، ولكنه لكي يكون مستداما يحتاج أيضا إلى مزيد من الاستثمار.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics n'ont réussi que modérément à réduire le chômage des travailleurs moins qualifiés et la disparité des revenus reste importante. UN ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics n'ont réussi que modérément à réduire le chômage des travailleurs moins qualifiés et la disparité des revenus reste importante. UN ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة.
    Objectif de l'Office : Améliorer les conditions de fonctionnement des petites entreprises et microentreprises, créer et maintenir des emplois, réduire le chômage et accorder aux personnes dans le besoin des prêts qui leur permettront d'exercer des activités rémunératrices. UN هدف المنظمة: تحسين نوعية حياة أصحاب المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر وإيجاد الوظائف وكفالة استمرارها وتخفيض البطالة وتوفير فرص توليد الدخل للمعوزين والمعوزات عن طريق توفير القروض.
    Objectif : Améliorer les conditions d'existence des petites et microentreprises, créer et maintenir des emplois, réduire le chômage et accorder des crédits aux hommes et aux femmes démunis afin de leur permettre d'exercer des activités rémunératrices. UN الهدف: تحسين نوعية حياة أصحاب المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر وإيجاد الوظائف وكفالة استمرارها وتخفيض البطالة وتوفير فرص توليد الدخل للمعوزين والمعوزات عن طريق توفير الائتمانات.
    Le but de ce plan avait à l'origine un double objectif : réduire le chômage à long terme et améliorer le service public. UN وكان هدف الخطة في الأصل ذا شقين: خفض البطالة الطويلة الأجل وتحسين الخدمات العامة.
    Objectif 4 : Améliorer la qualité de vie des chefs de petites entreprises et de microentreprises, maintenir les emplois, réduire le chômage et accorder des crédits aux hommes et aux femmes démunis afin de leur permettre d'exercer des activités rémunératrices. UN الهدف 4 : تحسين نوعية الحياة لأصحاب الأعمال الصغيرة والأعمال البسيطة، ودعم الوظائف، والحد من البطالة وتوفير فرص توليد الدخول للمحتاجين من الرجال والنساء عن طريق توفير الائتمانات.
    Le Comité se félicite aussi des politiques et programmes de l'État partie qui ont permis de réduire le chômage. UN 98- وترحب اللجنة أيضاً بسياسات وبرامج الدولة الطرف التي أسفرت عن خفض معدل البطالة.
    Il prie le Gouvernement d'appliquer des politiques visant à réduire le chômage parmi les femmes. UN وتهيب اللجنة بالحكومة تنفيذ سياسات تعالج البطالة تستهدف تقليل البطالة بين النساء.
    8. Dans ce contexte, M. Azaiez insiste sur la nécessité de réduire le chômage, de renforcer les mécanismes du marché et d'alléger l'engagement de l'État. UN ٨ - وأكد المتكلم، في هذا الصدد، ضرورة تخفيض معدل البطالة وتعزيز آليات السوق والحد من وجود الدولة.
    Il a également établi des centres de formation technique et professionnelle en vue de réduire le chômage et la pauvreté chez les personnes qui sont jeunes. UN وأنشأت كذلك مراكز التدريب التقني والمهني في محاولة منها لتخفيض البطالة والفقر بين الشباب.
    Il faudra peut-être donc envisager des mesures concrètes propres à réduire le chômage. UN وقد يتطلب ذلك بالتالي التفكير في تدابير محددة لخفض البطالة.
    Dans la pratique, une approche double avait été adoptée. Premièrement, le Gouvernement avait renforcé ses programmes en utilisant le déficit budgétaire pour réduire le chômage et le sous-emploi. UN ومن الناحية العملية، تم اعتماد نهج ذي شقين: أولا، تم تعزيز البرامج الحكومية، بأسلوب التمويل بالعجز، من أجل تخفيف حدة البطالة والعمالة الناقصة.
    120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    L'environnement des affaires sera amélioré afin de promouvoir l'investissement, générer de la richesse, créer des emplois et réduire le chômage. UN وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة.
    Nous appuyons sans réserve les conclusions concertées de la Commission invitant les gouvernements à établir des objectifs à atteindre selon un calendrier donné pour augmenter l'emploi et réduire le chômage. UN ونحن نؤيد تماما استنتاجات اللجنة المتفق عليها والتي تدعو الحكومات إلى تحديد أهداف مرتبطة بجدول زمني محدد من أجل التوسع في العمالة وخفض البطالة.
    Ce programme vise essentiellement à réduire le chômage des membres de ce groupe d'âge en augmentant leurs emplois. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو خفض بطالة هؤلاء الأشخاص بزيادة توظيفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus