"réduire le déficit" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض العجز
        
    • تقليص العجز
        
    • خفض العجز
        
    • تضييق فجوة
        
    • تقليص عجز
        
    • تقليل العجز
        
    • تخفيف العجز
        
    • خفض عجز
        
    • على العجز
        
    • وتقليص العجز
        
    • لخفض العجز
        
    • لتخفيض العجز
        
    • التخفيف من العجز
        
    Il cherche également à réduire le déficit et prévoit un financement partiel des augmentations salariales des employés du Gouvernement de Guam. UN وهي تعالج أيضا تخفيض العجز وتوفر تمويلا جزئيا لزيادات مرتبات موظفي حكومة غوام.
    Il importe de réduire le déficit de financement afin de permettre à l'Office d'exécuter son mandat et de faire face à l'augmentation du nombre des réfugiés. UN ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين.
    En 1998, la volonté de réduire le déficit budgétaire a prédominé. UN وأثناء عام ١٩٩٨، كان الهدف السائد هو تقليص العجز المالي، من خلال زيادات في اﻹيرادات الضريبية وضوابط اﻹنفاق.
    Les économies résultant de ce dispositif aideront à réduire le déficit du budget hospitalisation. UN والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات.
    Réduire le < < déficit d'engagement > > sur le front militaire n'est pas le seul défi que L'ONU doive relever sur le plan du maintien de la paix. UN 37 - إن تضييق فجوة الالتزام على الصعيد العسكري ليس التحدي الوحيد الذي يواجه عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les envois de fonds des travailleurs à l'étranger ont aussi contribué à réduire le déficit du commerce des services de ces pays. UN كما ساهمت تحويلات العمال في تقليص عجز هذه البلدان في تجارة الخدمات.
    En même temps, la plupart des pays s'efforcent de réduire le déficit structurel de leur budget. UN وفي الوقت ذاته، تسعى معظم البلدان إلى تخفيض العجز الهيكلي للميزانية.
    Nous sommes résolus à réduire le déficit fédéral, ce qui est essentiel pour favoriser l'investissement, la croissance et la création d'emplois. UN ونتفانى من أجل تخفيض العجز في ميزانية الحكومة الاتحادية الذي هو أساسي للاستثمار والنمو وإيجاد فرص العمل.
    L'équipe participera également à l'élaboration du budget de 1997 par le Gouvernement, afin de réduire le déficit budgétaire. UN كما سيعمل الفريق مع الحكومة في إعداد ميزانية عام ١٩٩٧ بهدف تخفيض العجز في الميزانية.
    Pour bon nombre de pays appliquant des programmes d'ajustement, la nécessité de réduire le déficit budgétaire a contraint les gouvernements à freiner leurs dépenses et à générer des recettes additionnelles. UN فبالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تكيفت كانت ضرورة تخفيض العجز المالي تعني ضرورة تخفيض اﻹنفاق الحكومي وتوليد إيرادات إضافية.
    En faveur du Nicaragua, ils ont annoncé des contributions de 600 millions de dollars pour 1996 et un total de 1,8 milliard de dollars pour la période 1995-1997, dans le dessein surtout d'aider ce pays à réduire le déficit de sa balance des paiements et de soutenir la renégociation de sa dette extérieure. UN وفي حالة نيكاراغوا، أعلنت تبرعات قدرها ٦٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٦ وتبرعات مجموعها ١,٨ بليون دولار للفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧؛ ويهدف الجزء اﻷعظم من هذه التبرعات إلى تخفيض العجز في ميزان المدفوعات ودعم عملية إعادة التفاوض بشأن الدين الخارجي.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les progrès réalisés par l'État partie au cours de la période à l'examen en matière de lutte contre la pauvreté soient menacés par l'adoption de politiques financières visant à réduire le déficit du budget national. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اعتماد سياسات مالية تهدف إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية أثّر سلباً في التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد مكافحة الفقر في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité consultatif, considérant que la démarche proposée par le Comité mixte aura pour effet de réduire le déficit actuariel de la Caisse, n'a pas d'objection au relèvement proposé de l'âge normal de départ à la retraite des participants à la Caisse, qui serait porté à 65 ans. UN وترى المنظمة أن الإجراء المقترح من مجلس صندوق المعاشات التقاعدية من شأنه تقليص العجز الاكتواري في الصندوق، وليس لديها اعتراض على رفع السن العادية للتقاعد إلى 65 سنة.
    La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays. Plus le taux de croissance est élevé, plus les revenus que le gouvernement peut accumuler sans augmenter les taxes sont élevés ; et des revenus plus élevés permettent de réduire le déficit. News-Commentary إن النمو في المقام الأول أفضل وسيلة لخفض عجز الموازنة في أي بلد. وكلما كانت معدلات النمو أعلى، كلما تمكنت الحكومة من جمع عوائد أكثر من دون زيادة المعدلات الضريبية؛ والعائدات الأعلى تمكن الحكومة من تقليص العجز.
    Afin, de réduire le déficit courant, les autorités ont finalement dû relever le coefficient de réserves obligatoires sur les dépôts. UN وقد تعين على السلطات في نهاية المطاف أن تلجأ إلى رفع معدلات احتياطي الودائع من أجل خفض العجز في حساباتها الجارية.
    Pareillement, le programme d'assainissement financier a permis de réduire le déficit fiscal qui, de 7,4 % en 1994, devrait passer à 3 % environ en 1996. UN كذلك، أسفر برنامج الاصلاح المالي عن خفض العجز المالي من ٧,٤ في عام ١٩٩٤ الى معدل يتوقع أن يبلغ ٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    29. Nous reconnaissons l'importance, pour un certain nombre de nos pays, des transferts de fonds effectués par nos ressortissants vivant et travaillant à l'étranger, en tant que ressources additionnelles qui contribuent à réduire le déficit des ressources nécessaires à notre développement. UN 29- ونسلم بما تؤديه تحويلات المواطنين المقيمين والعاملين في الخارج من دور هام لعدد من بلداننا، كموارد إضافية تُسهم في تضييق فجوة الموارد لخدمة أهدافنا الإنمائية.
    Les pays membres du Conseil de coopération du Golfe, confrontés aux fluctuations de la principale source de leurs recettes budgétaires, à savoir le pétrole, ont dû revoir leurs priorités en matière de dépenses publiques pour freiner leur croissance et, partant, réduire le déficit budgétaire. UN ففي بلدان مجلس التعاون الخليجي، استلزمت تقلبات أسعار النفط، الذي يشكل المصدر الرئيسي لإيرادات الميزانية، إجراء عدد من التعديلات في أولويات الإنفاق العام، وكان الهدف من هذه التعديلات تخفيض معدل نمو نفقات الميزانية، وبالتالي تقليص عجز الميزانية.
    Les pays en question continuent de mener des politiques budgétaires et monétaires prudentes, pour réduire le déficit budgétaire et continuer de lutter contre l'inflation. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    On a insinué qu'il était nécessaire d'augmenter le nombre des membres du Conseil car cette mesure permettrait de réduire le déficit. UN وقيل تلميحا إن المجلس بحاجة إلى أن يزاد عدد أعضائه ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على تخفيف العجز في الميزانية.
    88. Les mesures visées ci-dessus ont pour caractéristique commune de tendre à réduire le déficit budgétaire et à ouvrir l'économie. UN ٨٨- والقاسم المشترك في شروط تقديم القروض هو اتجاهها الى خفض عجز الميزانية وفتح باب الاقتصاد.
    Ces dernières années, les efforts déployés pour accroître l'épargne intérieure ont tendu principalement à réduire le déficit des administrations publiques et à accroître l'épargne privée grâce à des réformes financières fondées notamment sur la libéralisation et la déréglementation. UN وقد تركزت الجهود المبذولة لزيادة المدخرات المحلية في السنوات اﻷخيرة على العجز الحكومي، وعلى زيادة المدخرات الخاصة عن طريق اﻹصلاحات المالية مثل التحرير الاقتصادي ورفع القيود.
    La cinquième solution est de réduire le déficit budgétaire pour pousser à la baisse les taux d'intérêt d'un niveau élevé qui attirent les capitaux. Mais du fait de l'amélioration de la balance extérieure et de la baisse du risque souverain, une politique budgétaire assainie risque d'attirer les capitaux. News-Commentary والاختيار الخامس يدور حول إحكام السياسة المالية وتقليص العجز في الميزانية وذلك بهدف خفض أسعار الفائدة المرتفعة التي تدفع التدفقات إلى الداخل. ولكن السياسة المالية الأكثر سلامة قد تؤدي إلى ارتفاع التدفقات إلى الداخل مع تحسن التوازن الخارجي وتوقعات المخاطر السيادية للدولة.
    La provision constituée en 1987 pour réduire le déficit relatif à l'exploitation du pool des navires de pêche de la FAO a été ramenée à 507 342 dollars pour tenir compte de la valeur comptable actuelle de la somme à recevoir. UN هذا المخصص الذي أنشئ في عام ٧٨٩١ لخفض العجز في تشغيل مجموعة سفن صيد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة، أنقص إلى ٢٤٣ ٧٠٥ دولارا ليعكس القيمة الدفترية الحالية لحسابات القبض.
    Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, UN وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي،
    Ces versements ont aidé à réduire le déficit du financement des élections et à accélérer les préparatifs des inscriptions sur les listes. UN وقد ساعدت هذه التبرعات على التخفيف من العجز في تمويل الانتخابات وعلى التعجيل في استكمال الاستعدادات من أجل تسجيل الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus