"réduire le fardeau" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف العبء
        
    • خفض عبء الديون
        
    • تخفيف أعباء
        
    • تقليل العبء
        
    • لتقليل العبء
        
    • خفض أعباء
        
    • خفض الأعباء
        
    • من أعباء
        
    • تخفيض عبء الديون
        
    • تقليل عبء
        
    • تقليل أعباء
        
    • لخفض أعباء
        
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    Le rapport encourage la concertation sur les moyens de réduire le fardeau que représentent ces principales causes de mortalité sur le continent, en débattant des enseignements tirés et en recensant les stratégies prometteuses. UN ومن شأن التقرير أن يعزز الحوار المتعلق بالتحدي المتمثل في تخفيف العبء الذي تتحمله القارة نتيجة لهذه الأسباب الرئيسية للوفيات، وذلك بمناقشة الدروس المكتسبة وتحديد الاستراتيجيات الواعدة.
    réduire le fardeau de la dette d'un niveau insupportable des pays en développement par des mesures telles que l'allègement et l'annulation de la dette des pays en développement et tout autre procédé innovant susceptible de résoudre ces problèmes d'endettement ; UN :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها،
    Il était essentiel de rationaliser les critères à remplir et d'améliorer la coordination des mécanismes de décaissement et d'exécution pour réduire le fardeau qui pèse sur les pays bénéficiaires, afin de passer de la conditionnalité au partenariat et, de là, à des approches plus souples. UN ومن الأساسي توضيح الاحتياجات وتحسين عملية تنسيق آليات التوزيع والإنجاز من أجل تخفيف أعباء القيود المفروضة على البلدان المتلقية بالانتقال من فرض الشروط إلى الشراكة فتتحقق بذلك نهج عمل أكثر مرونة.
    Cela permettra de réduire le fardeau assumé par la communauté locale, contribuera au développement local et élargira les perspectives d'intégration de réfugiés. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تقليل العبء الذي يقع على عاتق المجتمع المحلي، وأن يسهم في تحقيق التنمية المحلية، وأن يوسع آفاق إدماج اللاجئين.
    Un équilibre doit être trouvé entre les indispensables mécanismes de contrôle et la conformité aux procédures mises en place, en laissant une certaine souplesse pour les cas où elle s'impose et permet de réduire le fardeau administratif. UN 84- وينبغي تحقيق توازن بين الضوابط الضرورية والامتثال للإجراءات المتفق عليها، مما يسمح ببعض المرونة في الحالات التي تكون فيها هذه الضوابط لازمة ومناسبة لتقليل العبء الإداري.
    Une attention particulière sera également accordée aux initiatives de nature à réduire le fardeau qui pèse sur les femmes et les enfants faute d'accès à de l'eau salubre et à un système d'assainissement satisfaisant. UN وسيولى أيضا اعتبار خاص للمبادرات التي تستطيع خفض أعباء النساء والأطفال الناجمة عن عدم حصولهم على المياه المأمونة والمرافق الصحية الكافية.
    Il est favorable à ce que les règles et procédures soient encore simplifiées et harmonisées, afin de réduire le fardeau administratif et financier qui pèse sur les États et sur les institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'au renforcement du système des coordonnateurs résidents et de la coopération avec la Banque mondiale. UN كما تؤيد حكومته مزيداً من التبسيط والتناسق للقواعد والإجراءات من أجل خفض الأعباء الإدارية والمالية التي تتحملها الدول ووكالات الأمم المتحدة، وتدعم أيضاً نظام المنسقين المقيمين وتعزيز التعاون مع البنك الدولي.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    La Commission doit étudier la question de savoir s'il convient de réduire le fardeau imposé à ces États Membres de manière à assainir les finances de l'Organisation. UN وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة ما إذا كان بالإمكان تخفيف العبء الملقى على كاهل هذه الدول الأعضاء بغية إرساء مالية الأمم المتحدة على أسس سليمة.
    Le changement proposé permettra de réduire le fardeau administratif des fonctionnaires, qui pourront mieux se consacrer à leurs tâches essentielles. UN ويؤدي تقديم هذه الخدمات اﻹدارية إلى تخفيف العبء عن كاهل موظفي المكتب من أجل القيام بالمهام الرئيسية الموكولة إليهم.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف العبء على البلدان المضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف العبء على البلدان المضيفة، ولا سيما النامية منها؛
    Les efforts constants déployés par le Fonds monétaire international (FMI) pour alléger la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM) ont contribué à réduire le fardeau des pays pauvres très endettés et libéré des ressources pour la lutte contre la pauvreté. UN 87 - ساعد استمرار دعم صندوق النقد الدولي لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، على خفض عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتحرير الموارد لنفقات الحد من الفقر.
    e) réduire le fardeau insoutenable de la dette des pays en développement par divers moyens tels que les allégements de dettes et, selon qu'il convient, les annulations de dettes et autres mécanismes novateurs visant à s'attaquer globalement aux problèmes d'endettement des pays en développement, et surtout des plus pauvres et des plus endettés d'entre eux; UN (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين، حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛
    Il était essentiel de rationaliser les critères à remplir et d'améliorer la coordination des mécanismes de décaissement et d'exécution pour réduire le fardeau qui pèse sur les pays bénéficiaires, afin de passer de la conditionnalité au partenariat et, de là, à des approches plus souples. UN ومن الأساسي توضيح الاحتياجات وتحسين عملية تنسيق آليات التوزيع والإنجاز من أجل تخفيف أعباء القيود المفروضة على البلدان المتلقية بالانتقال من فرض الشروط إلى الشراكة فتتحقق بذلك نهج عمل أكثر مرونة.
    réduire le fardeau de la dette UN تخفيف أعباء الدين
    Cela permettra de réduire le fardeau assumé par la communauté locale, contribuera au développement local et élargira les perspectives d'intégration de réfugiés. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تقليل العبء الذي يقع على عاتق المجتمع المحلي، وأن يسهم في تحقيق التنمية المحلية، وأن يوسع آفاق إدماج اللاجئين.
    Un équilibre doit être trouvé entre les indispensables mécanismes de contrôle et la conformité aux procédures mises en place, en laissant une certaine souplesse pour les cas où elle s'impose et permet de réduire le fardeau administratif. UN 84- وينبغي تحقيق توازن بين الضوابط الضرورية والامتثال للإجراءات المتفق عليها، مما يسمح ببعض المرونة في الحالات التي تكون فيها هذه الضوابط لازمة ومناسبة لتقليل العبء الإداري.
    Malgré les progrès réalisés pour réduire le fardeau de la dette en Afrique, l'objectif de viabilité de cette dernière n'a pas été réalisé dans la plupart des pays africains. UN بالرغم من التقدم المحرز في خفض أعباء الديون الأفريقية، لم يتحقق الهدف من القدرة على تحمل الدين في كثير من البلدان الأفريقية.
    Ils tendaient tous à en considérer la valeur par rapport à des critères pratiques comme la capacité d'attirer des ressources additionnelles, de renforcer les capacités locales ou de réduire le fardeau administratif des relations avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes de la communauté internationale. UN لكنهم يميلون جميعا إلى الحكم على أهميتها وفقا لمعايير عملية هي قدرتها على اجتذاب موارد إضافية، وزيادة القدرات المحلية أو خفض الأعباء الإدارية في التعامل مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات في المجتمع الدولي.
    Elle a invité les États membres à prendre l'initiative de concevoir des politiques et instruments qui constitueraient la prochaine étape de l'action menée par la communauté internationale en vue de réduire le fardeau de la dette de l'Afrique. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء إلى اتخاذ المبادرة لصياغة سياسات وصكوك من شأنها تشكيل الخطوة التالية في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحد من أعباء ديون أفريقيا.
    9. Prie instamment le Directeur général de continuer à promouvoir les mesures visant à réduire le fardeau de la dette publique des pays africains, notamment l'annulation ou la conversion de cette dette aux fins d'investissements sociaux; UN ٩ - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الدعوة إلى اتخاذ تدابير تكفل تخفيض عبء الديون الرسمية على البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك إلغاء الديون وتحويلها إلى الاستثمار الاجتماعي؛
    Toutefois, un tel processus doit être complété par un système international de plus en plus libéral et par une série de mesures visant à réduire le fardeau de la dette et à réunir les conditions propices à la relance de l'investissement privé dans l'économie de ces pays. UN بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها.
    L'objectif ultime de l'allègement de la dette consiste à réduire le fardeau de la dette à des niveaux viables et la référence à l'annulation intégrale de la dette des pays lourdement endettés ne s'inscrit pas dans la lignée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN والهدف النهائي من تخفيف حدّة الدين يتمثل في تقليل أعباء الديون إلى مستويات محتملة، والإشارة إلى إلغاء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بنسبة 100 في المائة لا تتفق مع المبادرة المتعلقة بهذه البلدان.
    Les États-Unis continueront de travailler avec d'autres créanciers et institutions financières internationales sur les stratégies à adopter en vue de réduire le fardeau de la dette des pays africains dans le cadre de leurs réformes économiques et structurelles. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع دائنين آخريـــن ومع المؤسسات المالية الدولية بشـــأن استراتيجيات لخفض أعباء المديونية على البلدان الافريقية في سياق اصلاحاتها الاقتصادية والهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus