"réduire le nombre d'" - Traduction Français en Arabe

    • خفض عدد
        
    • تخفيض عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • بتخفيض عدد
        
    • وتقليص عدد
        
    • تضييق نطاق
        
    • تقلص عدد
        
    • تخفيض حالات انعدام
        
    • وتخفيض عدد
        
    • تخفض عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • لتقليص حجم
        
    • بخفض عدد
        
    Elle a surtout cherché à réduire le nombre d'enfants par couple, obligeant les femmes à assumer dans la régulation de la fécondité une part de responsabilité disproportionnée. UN فلقد ركزت على خفض عدد اﻷولاد لكل زوجين وألقت على المرأة عبئا غير متناسب في تنظيم الخصوبة.
    B. réduire le nombre d'enfants en détention: une mesure urgente 14−19 5 UN باء - الحاجة الملحة إلى خفض عدد الأطفال المحتجزين 14-19 6
    D'autre part, M. Chabala souhaiterait des éclaircissements sur la dernière phrase du paragraphe 23 du rapport du Comité consultatif, où il voit bel et bien une recommandation tendant à réduire le nombre d'agents locaux. UN ومن ناحية أخرى، قال السيد شابالا إنه يأمل الحصول على توضيحات عن الجملة اﻷخيرة في الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة الاستشارية التي يراها فعلا كتوصية تهدف إلى تخفيض عدد الموظفين المحليين.
    Il sera utile, ajoute l'oratrice, de pouvoir réduire le nombre d'options s'offrant à la Commission. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد تقليل عدد الخيارات المعروضة على اللجنة.
    Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    La révision en cours du Code pénal marocain prend en compte la nécessité de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine capitale. UN واختتم بالقول بأن المراجعة الجارية للقانون الجنائي المغربي تأخذ في الاعتبار ضرورة تقليص عدد الجرائم التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام.
    Une autre source de préoccupation est la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire le nombre d'agents locaux. UN ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين.
    Selon certaines informations, le Viet Nam prendrait actuellement des mesures en vue de réduire le nombre d'infractions emportant la peine de mort. UN وأفادت التقارير أيضا أن فييت نام بصدد خفض عدد الجرائم التي يتعرض مرتكبوها لعقوبة الإعدام.
    ii) De réduire le nombre d'hommes de troupe qui est nécessaire pour enregistrer, fermer par une clôture et marquer des champs de mines; UN `2` خفض عدد أفراد القوات الضروري لتسجيل حقول الألغام وإغلاقها بسياج وتعليمها؛
    Cette collaboration a permis de réduire le nombre d'incidents signalés. UN وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها.
    En quatrième lieu, il faudrait réduire le nombre d'inspecteurs et prévoir un appui technique plus important, le cas échéant. UN ورابعها، أنه ينبغي خفض عدد المفتشين، مما يسمح بزيادة الدعم التقني عند الحاجة.
    Un deuxième défi consiste à réduire le nombre d'élèves par classe au niveau de l'enseignement de base, en particulier dans les zones urbaines. UN والتحدي الثاني ضرورة تخفيض عدد التلاميذ في غرف الدراسة في مرحلة التعليم الأساسي في المناطق الحضرية بصورة رئيسية.
    Nous devons continuer à chercher à réduire le nombre d'armes de destruction massive et renforcer les contrôles sur les stocks restants jusqu'à leur élimination totale. UN وعلينا أن نواصل العمل على تخفيض عدد أسلحة الدمار الشامل وتعزيز مراقبة المخزونات المتبقية والمواد ذات الصلة حتى يتم القضاء عليها بشكل كامل.
    L'Office avait espéré réduire le nombre d'écoles fonctionnant selon ce principe. UN وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين.
    Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    L'Office s'efforce de réduire le nombre d'écoles fonctionnant selon ce principe. UN وتهدف الأونروا إلى تقليل عدد المدارس العاملة بنظام الفترتين.
    Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    Quand il convient de réduire le nombre d'individus de façon drastique. Open Subtitles عندما نحتاج إلى تقليص عدد السكان،في الواقع... بشكلٍ كبير.
    De l'avis du Comité, des plans de remboursement de ce type pourraient contribuer à réduire le nombre d'États Membres tombant sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte, et à améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Il faut également accélérer la réforme judiciaire afin d'améliorer l'accès à une justice de haute qualité, réduire le nombre d'affaires en souffrance et améliorer la qualité des poursuites. UN وثمة أيضا حاجة إلى تسريع وتيرة الإصلاحات القضائية من أجل توفير خدمات قضائية بجودة رفيعة وتقليص عدد القضايا المتراكمة وتحسين نوعية الادعاء.
    Il ne faudrait pas non plus réduire le nombre d'options qui s'offrent à eux pour déterminer le régime de taux de change qui leur convient. UN كما لا ينبغي تضييق نطاق الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالنظم الملائمة لسعر الصرف.
    c) Limiter progressivement l'application de la peine de mort et réduire le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être imposée ; UN (ج) أن تحد تدريجيا من العمل بعقوبة الإعدام وأن تقلص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    16. réduire le nombre d'apatrides, en particulier parmi les enfants, en encourageant par exemple leurs parents à demander la citoyenneté en leur nom et en autorisant les deux parents à transmettre leur citoyenneté à leurs enfants; UN 16- تخفيض حالات انعدام الجنسية، ولا سيما في صفوف الأطفال، وذلك، على سبيل المثال، بتشجيع الآباء على طلب الحصول على حق المواطنة نيابة عنهم والسماح لكلا الوالدين بنقل المواطنة للأبناء؛
    Cette La loi vise à renforcer améliorer les droits des patients et à réduire le nombre d'affaires judiciaires. UN فالهدف من القانون هو زيادة حقوق المرضى وتخفيض عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم.
    Ces exigences plus strictes peuvent rendre plus difficile la poursuite des violations du droit de la concurrence et réduire le nombre d'affaires traitées avec succès. UN وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح.
    On augmente aussi le nombre des latrines à fosse pour réduire le nombre d'utilisateurs par unité. UN ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة.
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées. UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام.
    Dès que la situation dans la région sera stabilisée, la MONUP réexaminera la manière de réduire le nombre d'observateurs militaires, conformément à la demande qui a été faite, sans pour autant compromettre ses activités opérationnelles. UN وحالما يستقر الوضع في المنطقة سوف تعاود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا تقييم الكيفية التي يمكن بها تلبية الطلب المتعلق بخفض عدد المراقبين العسكريين دون المساس بأنشطتها التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus