"réduire le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • تقليص دور
        
    • تقليل دور
        
    • لتقليص دور
        
    • يقلص دور
        
    • بتقليل دور
        
    • تخفيض دور
        
    • بتقليص دور
        
    • بتخفيض دور
        
    • تخفض دور
        
    • أن يحد من الدور
        
    • وتقليص أهمية
        
    • التقليل من دور
        
    • تقليص الدور
        
    • وتقليص دور
        
    • الحد من دور
        
    Les pays nordiques souhaitent une action concertée en vue de réduire le rôle du veto. UN وبلدان الشمال تود أن ترى عملا متضافرا من أجل تقليص دور حق النقض.
    Il faut réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. UN وثمة حاجة إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية.
    Ainsi, des mesures supplémentaires sont prises en vue de réduire le rôle de l'armement nucléaire dans notre stratégie de sécurité; UN وبذلك، تعتمد التوجيهات مزيدا من الخطوات نحو تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجيتنا الأمنية؛
    Dans les circonstances actuelles il est très important de réduire le rôle des armes nucléaires dans les affaires politiques et militaires internationales. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى.
    Nos espoirs mis dans la recherche de solutions pour réduire le rôle des armes nucléaires dans les relations internationales d'aujourd'hui ont été déçus. UN ولم تتحقق طموحاتنا في البحث عن سبل لتقليص دور الأسلحة النووية اليوم في العلاقات الدولية.
    Il rappelle l'importance que son pays attache à ce programme et souligne que la restructuration du Centre pour les droits de l'homme ne doit pas avoir pour effet de réduire le rôle des organes intergouvernementaux. UN وذكﱠر باﻷهمية التي يوليها بلده لهذا البرنامج وشدد على أن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان يجب ألا تفضي إلى تقليص دور الهيئات الحكومية الدولية.
    Plutôt que de promouvoir un dialogue authentique avec des organisations non gouvernementales, la stratégie d'expansion de la société civile consiste simplement à réduire le rôle des États dans les organismes internationaux. UN وبدلاً من الترويج للحوار الحقيقي مع المنظمات غير الحكومية، تعمل استراتيجية توسيع مجال المجتمع المدني على تقليص دور الدول في الهيئات الدولية.
    La Conférence prend acte de la nécessité d'accomplir davantage de progrès pour réduire le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN 86 - ويشير المؤتمر إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    68. Certains pays, comme la Turquie, avaient décidé de réduire le rôle de l'État et de confier au secteur privé une plus grande responsabilité dans le processus de développement du tourisme. UN 68- واختارت بعض البلدان، مثل تركيا، تقليص دور الدولة وزيادة دور القطاع الخاص في قيادة عملية التنمية السياحية.
    En outre, il est essentiel de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité afin de réduire au minimum le risque que ces armes soient un jour utilisées et de faciliter leur élimination complète. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لا غنى عنه إن أردنا الحد من خطر استخدامها وتسهيل عملية التخلص منها تماماً.
    Des réductions en matière de déploiement et de statut opérationnel des systèmes d'armement nucléaire contribuent au désarmement nucléaire grâce à l'amélioration des mesures de transparence et de renforcement de la confiance et permettent de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN ويسهم الحد من عمليات الانتشار وتخفيض حالة التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية في نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية ودعم تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Une délégation a noté que les < < principes directeurs > > semblaient contribuer à réduire le rôle des fonctionnaires nationaux de l'information, ce à quoi le Département a répondu qu'il n'en était rien car ces fonctionnaires travaillent en équipe avec les coordonnateurs résidents, qui remplissent très souvent la fonction de directeur des centres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المبادئ التوجيهية تؤدي، على ما يبدو، إلى تقليص دور موظفي الإعلام الوطنيين، ولكن الإدارة قالت إن هذا ليس صحيحا، لأنهم يعملون كفريق مع المنسقين المقيمين، الذين يقومون في حالات عديدة أيضا بدور مديري المراكز.
    3. Les États parties sont convaincus que, afin de sauvegarder l'intégrité du Traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'employer à réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité nationale et doivent éviter tout ce qui est de nature à renforcer le rôle de ces armes. UN ٣ - إن الدول الأطراف مقتنعة بأنه من أجل ضمان اكتمال المعاهدة، يجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعمل من أجل تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات أمنها القومي، ويجب أن تمتنع عن أية أعمال يمكن أن تؤدي إلى زيادة دور الأسلحة النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont notamment invités à réduire tous les types d'armes nucléaires, quels que soient leur type ou leur localisation, et à réduire le rôle et l'importance des armes nucléaires dans tous les concepts, doctrines et politiques militaires et de sécurité. UN ويدعو الإجراء، من ضمن ما يدعو إليه، الدولَ الحائزة للأسلحة النووية على خفض المخزونات من جميع أنواع الأسلحة النووية بغض النظر عن نوعها أو موقعها، ومواصلة تقليص دور الأسلحة النووية وأهميتها في كل المفاهيم والعقائد والسياسات العسكرية والأمنية.
    Deuxièmement, les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire le rôle de leurs armes nucléaires en matière de sécurité nationale et renoncer à leurs politiques de dissuasion nucléaire, fondées sur le recours en premier aux armes nucléaires. UN ثانيا، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية تقليل دور الأسلحة النووية في أمنها الوطني والتخلي عن سياسات الردع النووي المبنية على المبادأة باستعمال الأسلحة النووية.
    26. La loi relative aux organisations de la société civile était réexaminée en vue de réduire le rôle de l'administration et d'accorder davantage d'indépendance aux organisations. UN 26- ويجري تنقيح قانون منظمات المجتمع المدني من أجل تقليل دور الإدارة ومنح هذه المنظمات استقلالاً أكبر.
    M. Zenna appuie par conséquent les idées exprimées dans le projet de plan à moyen terme et rejette toute tentative de réduire le rôle des commissions régionales dans les activités de développement des Nations Unies. UN وأيد من ثم اﻷفكار المعرب عنها في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وأعرب عن رفضه لكل محاولة لتقليص دور اللجان اﻹقليمية في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    e) De réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; UN (هـ) أن يقلص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد تقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في يوم ما إلى أدنى حد وبقصد تيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Les ministres se sont également déclarés préoccupés par le fait qu'il n'a pas été donné suite à l'engagement pris de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم أيضا إزاء عدم القيام حتى الآن باستيفاء الالتزام بتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Pour renverser cette tendance, il ne faut pas réduire le rôle de l'aide publique au développement. UN وأنه ينبغي عدم تخفيض دور المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Il reste encore à traduire dans les faits l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans ces politiques et doctrines. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Il demande également aux États dotés d'armes nucléaires et aux autres États possédant de telles armes de s'engager à réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies de sécurité nationale et de donner des garanties de sécurité négatives plus solides aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ودعا الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية بأن تُلزِم أنفسها بتخفيض دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وتقديم ضمانات أمن سلبية أقوى إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    L'engagement renouvelé de certaines puissances nucléaire est le bienvenu; elles doivent réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies militaires et fixer des échéances précises pour la réduction de leurs arsenaux existants. UN ومن الطيب قيام دول نووية معينة بالالتزام المجدد. يجب عليها أن تخفض دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها العسكرية وأن تحدد مواعيد نهائية لتخفيض ترساناتها النووية.
    La communauté internationale devrait, par la mise en œuvre transparente et irréversible de tous les instruments internationaux pertinents, réduire le rôle que les armes nucléaires jouent dans la définition des politiques de sécurité et faire en sorte que l'énergie nucléaire soit employée uniquement à des fins pacifiques. UN 26 - ويتعين على المجتمع الدولي، من خلال التنفيذ الشفاف والنهائي لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، أن يحد من الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية في تعريف السياسات الأمنية والتأكد من أن الطاقة النووية لا تستخدم إلا للأغراض السلمية.
    Il faut instaurer un véritable dialogue entre tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'établir un climat de confiance et de réduire le rôle de ces armes dans les affaires internationales et les doctrines de sécurité. UN وثمة حاجة إلى إجراء حوار هادف بين جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية من أجل بناء الاطمئنان والثقة وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والنظريات الأمنية.
    Ainsi, la reconnaissance de l'importance du travail de la mère n'a pas pour effet de réduire le rôle du père dans la famille. UN وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة.
    73. Le passage à l'exécution nationale pour les projets financés par le PNUD a eu pour effet de réduire le rôle d'agent d'exécution joué par certains organismes des Nations Unies, en particulier ceux qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN ٧٣ - وأدى التحول الى التنفيذ الوطني في المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تقليص الدور التنفيذي لبعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك المؤسسات التي ليس لها حضور ميداني.
    Des politiques destinées à faire progresser le désarmement nucléaire et à réduire le rôle de la dissuasion nucléaire sont une nécessité urgente. UN وأكدت أن الحاجة ملحّة لسياسات تهدف إلى تحقيق تقدّم في مجال نزع السلاح النووي وتقليص دور الردّع النووي.
    La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus