"réduire les coûts de" - Traduction Français en Arabe

    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • تقليص تكاليف
        
    • ولتخفيض تكاليف
        
    • تخفض تكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • وتقليل تكاليف
        
    • بخفض تكاليف
        
    • يخفض تكاليف
        
    • والحد من تكاليف
        
    En outre, l'introduction de la concurrence dans le secteur des transports pourrait considérablement réduire les coûts de transport. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، خفض تكاليف النقل بصورة ملموسة من خلال فتح قطاع النقل أمام المنافسة.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Afin de réduire les coûts de transaction, il serait préférable que les organismes adoptent un système d'établissement de rapports harmonisé et simplifié. UN 87 - من المرغوب فيه من أجل تخفيض تكاليف المعاملات، أن تعتمد الوكالات هيكلا منسقا ومبسطا في تقديم التقارير.
    Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. UN وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين.
    Son titulaire aide la Division à parvenir à la meilleure exécution possible des ordres et à réduire les coûts de transaction. UN ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى.
    réduire les coûts de mise en conformité en matière d’écorendement pour faciliter l’accès aux marchés UN الحد من تكاليف الامتثال لقواعد الكفاءة البيئية وتيسير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق
    Ces mesures prometteuses devraient permettre d'accroître la coopération internationale, de réduire les coûts de transaction et d'utiliser plus efficacement les capacités et les activités actuelles. UN تبشر هذه الخطوات بزيادة التعاون الدولي، وخفض تكاليف المعاملات والاستفادة الأكثر فعالية من القدرات والأنشطة الموجودة.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. UN وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت.
    Cela permettrait de réduire les coûts de transaction de l'aide, et ainsi d'améliorer son efficacité. UN وبقيامها بذلك، فإنها تساعد على خفض تكاليف معاملات المعونة وبالتالي تحسِّن فعاليتها.
    D'autres initiatives visant à réduire les coûts de transaction au sein des Nations Unies s'imposent. UN 34 - يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل خفض تكاليف المعاملات داخل الأمم المتحدة.
    Il a été suggéré que le FMMD continue de fournir une plateforme en vue d'étudier la migration circulaire - également dans l'idée de réduire les coûts de la migration. UN واقتُرح أن يواصل المنتدى إتاحة محفل لدراسة الهجرة الدائرية، في سياق خفض تكاليف الهجرة أيضاً.
    Il cherche aussi à améliorer la rentabilité et l'efficacité de ce type d'aide et à réduire les coûts de transaction des pays hôtes. UN ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة.
    En Mauritanie, par exemple, le programme commun a permis de réduire les coûts de transaction. UN وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات.
    Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    La Plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. UN ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية.
    réduire les coûts de migration incombe aussi bien aux pays d'origine qu'aux pays de destination. UN وتقع مسؤولية الحد من تكاليف الهجرة على عاتق بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء.
    Ces évaluations cherchent à améliorer l'appropriation et l'efficacité et à réduire les coûts de transaction correspondants; UN وتسعى هذه التقييمات إلى تحسين الملكية والفعالية وخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛
    La nouvelle présentation a également le mérite d'éviter la répétition et de réduire les coûts de reproduction. UN ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ.
    Cela aura pour effet de réduire les coûts de transaction supportés par les partenaires nationaux. UN وسيسهم ذلك في تقليص تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين.
    Afin de réduire les coûts de transaction, dans le cas d'activités de projet de faible ampleur, les modalités et procédures sont simplifiées de la façon suivante: UN ولتخفيض تكاليف العملية، يجري تبسيط الطرائق والإجراءات الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة على النحو التالي:
    Conjuguées à des dispositifs de formation, elles permettraient de réduire les coûts de transport des pays sans littoral. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية وما يصاحبها من ترتيبات تدريبية أن تخفض تكاليف النقل في البلدان غير الساحلية.
    réduire les coûts de transaction afférents au rapatriement de fonds pouvait également être une mesure utile. UN وأشير أيضا إلى أن تخفيض تكلفة المعاملات الخاصة بالتحويلات المالية تدبير من التدابير المفيدة.
    - Deuxièmement, l'absence de chevauchement ne signifie pas nécessairement que les activités sont organisées au mieux pour réduire les coûts de transaction et contribuer à la réalisation des grands objectifs de coordination et de cohésion au niveau national. UN :: ثانيا، إن كون الأنشطة ليست ازدواجية، لا يعني بالضرورة أنها قد نُظمت على النحو الأمثل لتقليل تكاليف المعاملات والمساهمة في أهداف التنسيق والتماسك الأعمّ على المستوى القطري.
    Cela permettrait de rester concentré sur les résultats et de réduire les coûts de transaction associés à la programmation. UN وهذا سوف يساعد على مواصلة التركيز على النتائج وتقليل تكاليف المعاملات المرتبطة بالبرمجة.
    :: En quoi la politique harmonisée concernant les transferts de fonds a-t-elle contribué à réduire les coûts de transaction au niveau des pays pour les gouvernements des pays de programme et les organismes des Nations Unies concernés? UN :: ما هو الأثر الذي أحدثه النهج المنسق للتحويلات النقدية فيما يتعلق بخفض تكاليف المعاملات على الصعيد القطري لحكومات البلدان المستفيدة في البرامج وكيانات الأمم المتحدة؟
    La coopération régionale est très importante pour permettre des économies d'échelle au niveau du fret et réduire les coûts de transport, améliorer la circulation de l'information et rationaliser les normes de qualité, ce qui diminuera les frais de logistique. UN ويُعد التعاون الإقليمي هاماً جداً للسماح بتحقيق وفورات حجم في الشحن وتخفيض تكاليف النقل، وتحسين تدفق المعلومات، وترشيد معايير النوعية، مما يخفض تكاليف الخدمات اللوجستية.
    Concrètement, l'examen triennal complet engage les organismes des Nations Unies à coordonner leurs activités au niveau des pays, à harmoniser leurs pratiques commerciales et à réduire les coûts de transaction. UN وعلى وجه التحديد، يدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات الأمم المتحدة إلى تنسيق عملها على الصعيد القطري، ومواءمة ممارسات تسيير أعمالها والحد من تكاليف المعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus