"réduire les dépenses militaires" - Traduction Français en Arabe

    • خفض النفقات العسكرية
        
    • تخفيض الإنفاق العسكري
        
    • تخفيض النفقات العسكرية
        
    • خفض الإنفاق العسكري
        
    • تقليص النفقات العسكرية
        
    • الحد من النفقات العسكرية
        
    • لتقليص النفقات العسكرية
        
    • خفض نفقاتها العسكرية
        
    • اﻹنفاق العسكري
        
    • من خفض النفقات
        
    • الحد من الإنفاق العسكري
        
    réduire les dépenses militaires et accroître les ressources allouées au développement social. UN خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Il nous appartient de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les ressources ainsi dégagées pour s'attaquer à d'autres crises. UN ويجب علينا خفض النفقات العسكرية واستخدام هذه الموارد في التصدي للأزمات الأخرى.
    :: réduire les dépenses militaires et la production des armes en vue d'un désarmement total à l'échelle mondiale; UN :: تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة بغية نزع السلاح الكامل والعالمي.
    Pour toutes ces raisons, le Pérou a joué un rôle moteur dans la promotion aux niveaux sous-régional et régional d'une série d'initiatives qui ont pour objectif de réduire les dépenses militaires dans le but que j'ai évoqué. UN ولكل هذه الأسباب، تقوم بيرو بدور ريادي في النهوض بعدد من المبادرات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تستهدف تخفيض الإنفاق العسكري لصالح الأغراض التي ذكرتها.
    Une suggestion importante a été celle de réexaminer la possibilité de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les fonds pour la santé et l'éducation des enfants. UN وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه.
    De plus, à notre avis, les méthodes particulières qui sont proposées en vue de réduire les dépenses militaires se fondent également sur des principes fallacieux. UN يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة.
    Il était également important de réduire les dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi dégagées à un accroissement tangible des dépenses de développement. UN ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية.
    Parmi ces recommandations, la principale vise à réduire les dépenses militaires toujours croissantes et à consacrer les fonds ainsi libérés aux activités socio-économiques. UN وأهمها التوصية بضرورة خفض النفقات العسكرية المتزايدة والإفراج عن الأموال الناجمة عن ذلك لأغراض الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية.
    La République démocratique populaire de Corée a également la responsabilité de réduire les dépenses militaires et de défense et d'assurer une redistribution équitable des ressources afin de faire face à la crise alimentaire et à d'autres situations critiques. UN وتقع أيضا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خفض النفقات العسكرية والدفاعية وكفالة إعادة التخصيص العادل للموارد لمواجهة أزمة الأغذية والمجالات الحرجة الأخرى.
    - réduire les dépenses militaires et engager une restructuration fondamentale des forces armées des entités en tenant compte de la viabilité financière et des besoins en matière de défense de la Bosnie-Herzégovine; UN - خفض النفقات العسكرية والشروع في عملية أساسية لإعادة تشكيل القوات المسلحة للكيانين مع مراعاة القدرة المالية للبوسنة والهرسك واحتياجاتها في مجال الدفاع؛
    Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. UN وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر.
    La première décision que j'ai adoptée, lors de la première journée au pouvoir de mon gouvernement, à été de réduire les dépenses militaires de 23 % pour les consacrer à l'investissement en matière de nutrition, de santé et d'éducation. UN وأول قرار اتخذته في اليوم الأول لحكومتي هو تخفيض الإنفاق العسكري في بلادي بنسبة 22 في المائة وتوفيرها للغذاء والصحة والتعليم والاستثمارات الاجتماعية.
    Il convient de promouvoir les accords bilatéraux et régionaux en vue d'une transparence accrue en matière d'acquisition d'armes classiques, ainsi que les mesures visant à instaurer la confiance, de manière à éliminer les tensions entre les États, diminuer les risques de conflit et réduire les dépenses militaires. Allemagne (au nom de l'Union européenne) UN وينبغي تعزيز الاتفاقات الثنائية والإقليمية تحقيقا لمزيد من الشفافية في عملية اقتناء الأسلحة التقليدية، وكذلك تشجيع التدابير الرامية إلى بناء الثقة من أجل تبديد أجواء التوتر فيما بين الدول وتقليل أي إمكانية لنشوء صراعات، وذلك بهدف تخفيض الإنفاق العسكري.
    :: réduire les dépenses militaires et consacrer les montants épargnés aux objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تخفيض النفقات العسكرية وإعادة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les objectifs du programme " Action 21 " pour le développement vont de pair avec ceux de la Conférence, dès lors qu'il s'agit de réduire les dépenses militaires excessives pour pouvoir affecter des ressources plus importantes au développement économique et social. UN إن الكلمات التي ترد في خطة التنمية مناسبة جداً لأغراض هذا المؤتمر، وذلك لأنها تدعو إلى تخفيض النفقات العسكرية المفرطة، من أجل السماح بتخصيص موارد إضافية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Parmi ces initiatives et peut-être la plus importante c'est d'encourager et d'appuyer le Registre des armes classiques des Nations Unies, pour que cet instrument soit le mécanisme susceptible de réduire les dépenses militaires et utiliser les économies réalisées pour appuyer les actions de développement dans les pays en développement. UN ولعل أهم هذه التدابير هو دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية.
    Il était également important de réduire les dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi dégagées à un accroissement tangible des dépenses de développement. UN ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية.
    Ils ont exprimé leur ferme appui aux mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales engagées par certains gouvernements et destinées à réduire les dépenses militaires, contribuant par là-même à renforcer la paix et la sécurité régionale et internationale. UN وأعربوا عن مساندتهم الثابتة للتدابير الانفرادية والثنائية ومتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات من أجل تقليص النفقات العسكرية مما يسهم في تعزيز السلم والأمن على المستوين الإقليمي والدولي.
    Le mécanisme de désarmement a pour principal objectif de réduire les dépenses militaires, par le biais de la limitation des armements et du désarmement, pour permettre à la communauté internationale d'assurer progressivement sa sécurité sans armes. UN ويتمثل الدور الرئيسي لآلية نزع السلاح في الحد من النفقات العسكرية من خلال تحديد الأسلحة ونزع السلاح حتى يتمكن المجتمع الدولي بشكل مطرد من تحقيق الأمن بدون سلاح.
    Le présent rapport sur les liens entre désarmement et développement et sur la nécessité impérieuse de réduire les dépenses militaires partout dans le monde peut être considéré comme n'étant qu'un rapport préliminaire étant donné que le problème est endémique et que, pour l'heure, les stratégies employées pour le régler ont échoué. UN ويمكن أن يُنظر إلى هذا التقرير بشأن الروابط بين نزع السلاح والتنمية والحاجة الملحة لتقليص النفقات العسكرية في العالم بمثابة تقرير أولي فقط، لأن المشكلة مستحكمة واستراتيجيات حلها فشلت حتى الآن.
    Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. UN وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية.
    Sans la paix, toute tentative pour réduire les dépenses militaires et les transferts d'armes ne peut qu'échouer. UN ودون وجود سلم ستفشل فشلا ذريعا المحاولات الرامية إلى كبح اﻹنفاق العسكري وتحويلات اﻷسلحة.
    187. Réorienter l'utilisation et la répartition du budget militaire conformément aux nouvelles fonctions statutaires de l'armée et aux principes évoqués dans le présent Accord, en utilisant au mieux les ressources afin de réduire les dépenses militaires (exprimées en pourcentage du produit intérieur brut) de 33 % entre 1995 et 1999. UN ٧٨١ - إعادة توجيه استخدام وتوزيع ميزانية جيش غواتيمالا نحو المهام الدستورية والمذهب العسكري المشار إليه في هذا الاتفاق، مع الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة، بما يمكن من خفض النفقات بواقع ٣٣ في المائة بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٩ عما كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    Ils devraient envisager de réduire les dépenses militaires au niveau minimum nécessaire pour garantir la sécurité commune. UN وينبغي للدول أن تنظر في إمكانية الحد من الإنفاق العسكري إلى أدنى مستوى ضروري لضمان الأمن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus