"réduire les niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • خفض مستويات
        
    • تقليل مستويات
        
    • تخفيض مستويات
        
    • بتخفيض مستويات
        
    • يُنقص من المستوى
        
    • وتخفيض مستويات
        
    • الحد من مستويات
        
    Nombre de pays en particulier s'efforcent de réduire les niveaux de pauvreté et de chômage des jeunes. UN وبشكل خاص، تجاهد بلدان عديدة من أجل خفض مستويات الفقر وبطالة الشباب.
    Il est regrettable que les fonds prévus pour un projet visant à réduire les niveaux de mutilation génitale féminine aient été retirés pour des raisons politiques. UN ولسوء الحظ، سحب التمويل لمشروع يهدف إلى خفض مستويات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لأسباب سياسية.
    Pour réduire les niveaux de pollution acoustique des océans dans les écosystèmes marins, la poursuite du développement et de l'application de technologies similaires devrait donc occuper une place prioritaire pour les États. UN ومن أجل خفض مستويات التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية، ينبغي أن تكون من أولويات الدول القصوى مواصلة تطوير واستخدام تكنولوجيات مشابهة.
    Principal objectif : réduire les niveaux de pauvreté et lutter contre l'exclusion et la discrimination dont pâtissent les groupes les plus pauvres au Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    La coopération en faveur du développement n'a pas pour seul objet de réduire les niveaux inacceptables de pauvreté. UN والتعاون اﻹنمائي لا يعني مجرد تخفيض مستويات الفقر غير المقبولة.
    Il y a plusieurs appels à concrétiser les engagements qui figurent dans la Déclaration du millénaire de réduire les niveaux de pauvreté d'ici à 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    Toutefois, si les contributions volontaires n'atteignaient pas ce chiffre, l'exécution des programmes, vu son rythme accéléré, non seulement absorberait le solde actuel des ressources de base, mais obligerait le PNUD à puiser dans sa réserve opérationnelle et à réduire les niveaux de programmation, ce qui perturberait le déroulement des activités présentes et futures. UN على أنه إذا لم يتحقق ذلك المستوى من التبرعات، فإن اﻹسراع في أداء البرامج لن يؤدي إلى استيعاب الرصيد المتبقي من الموارد فقط، ولكنه قد يقتضي من البرنامج أن يستخدم احتياطيه التشغيلي وأن يُنقص من المستوى البرنامجي، ومن شأن ذلك أن يُعطل التقدم في اﻷنشطة المخططة والجارية.
    Certaines Parties ont aussi mentionné l'obligation faite au groupe de pays constitué par les Parties visées à l'annexe I de réduire les niveaux d'émission de 25 à 40 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020 conformément à ce scénario. UN وأشار بعض الأطراف أيضاً إلى الشرط الذي بموجبه يتعين على الأطراف المُدرجة في المرفق الأول كمجموعة أن تتوصل بحلول عام 2020 إلى خفض مستويات انبعاثاتها بنسبة 25 إلى 40 في المائة مقارنة بالمستويات المُسجَّلة في عام 1990 وفقاً لهذا السيناريو.
    La Mission a permis de réduire les niveaux d'insécurité dans le pays, mais son personnel continue d'être la cible du banditisme, de la piraterie routière et d'enlèvements. UN وعلى الرغم من أن البعثة قد أسهمت في خفض مستويات انعدام الأمن بصورة عامة، فإن أفرادها لا يزالون يشكلون هدفا لأعمال اللصوصية وسرقة السيارات والخطف.
    Ces registres peuvent jouer un rôle important dans la politique environnementale d'un gouvernement, fournissant des informations difficiles à obtenir par d'autres moyens, encourageant les entreprises à réduire les niveaux de pollution et suscitant un vaste appui du public à la politique environnementale du gouvernement. UN ويمكن أن تكون السجلات أداة هامة في السياسة البيئية لحكومة ما، حيث توفر معلومات يتعذر الحصول عليها من مصادر أخرى، وتشجع قطاع اﻷعمال على خفض مستويات التلوث، وتولد تأييدا جماهيريا واسعا للسياسات البيئية التي تنتهجها الحكومة.
    90. Il a été estimé que si le commerce en tant que tel n'atténuait pas directement la pauvreté, et si rien ne garantissait que les richesses produites par le commerce auraient un impact sur les pauvres, le commerce international pouvait contribuer à réduire les niveaux de pauvreté. UN 90- وفي حين تم الاعتراف بأن التجارة في حد ذاتها لا تخفف الفقر بصورة مباشرة وأنه ليس هناك ما يضمن أن يكون للثروة التي تُجنى من التجارة أثر على الفقراء، فقد لوحظ أيضاً أنه بإمكان التجارة الدولية خفض مستويات الفقر.
    Une délégation a proposé que les organisations s'occupant des stocks de poissons chevauchants élaborent des plans visant à réduire les niveaux de capacité de pêche d'ici à 2012 et que celles s'occupant des stocks de poissons grands migrateurs adoptent, au plus tard en 2007, un plan mondial de gestion des capacités. UN واقترح أحد الوفود أن تضع المنظمات والترتيبات المسؤولة عن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق خططا من شأنها خفض مستويات القدرة على الصيد بحلول عام 2012، وأن يعتمد المسؤولون عن الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بحلول عام 2007، خطة لتنظيم قدرات الصيد على الصعيد العالمي.
    Le progrès le plus important accompli par le gouvernement actuel pendant cette période a été sa décision, en août 2000, d'instaurer une politique sociale applicable à toutes les instances publiques afin de réduire les niveaux de pauvreté en République dominicaine. UN وأهم خطوة اتخذت في تلك الفترة هي عزم الحكومة الراهنة، التي تولت مهامها في آب/أغسطس 2000، على رسم اجتماعية محددة في جميع الهيئات العامة، ترمي إلى خفض مستويات الفقر في الجمهورية الدومينيكية.
    À cet égard, les gouvernements ont souligné qu'il leur fallait coopérer entre eux pour promouvoir la croissance économique et l'emploi, afin de réduire les niveaux de pauvreté. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر،
    2. réduire les niveaux de pollution de l'air, de l'eau et du sol qui altèrent la qualité de vie. UN ٢ - تقليل مستويات تلوث الهواء والمياه والتربة ، التي تؤثر على نوعية المعيشة.
    Le Gouvernement angolais s'est fixé pour but fondamental de réduire les niveaux de pauvreté absolue, de promouvoir une croissance économique rapide, globale et durable, et de réduire les disparités régionales entre les 19 provinces du pays. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للحكومة الأنغولية في تقليل مستويات الفقر المطلق وتعزيز النمو الاقتصادي السريع والمستدام والشامل، وكذلك تقليل التفاوت الإقليمي بين مقاطعاتها البالغ عددها 19 مقاطعة.
    Ce qui est inacceptable, c'est qu'avec tous les progrès réalisés au cours de ce siècle dans les domaines scientifique et technologique et avec les vastes océans de richesses qui ont été créés, nous ne soyons pas parvenus à réduire les niveaux de pauvreté dans le monde. UN ومن غير المقبول أيضا أنه على الرغم من جميع الخطوات التي قطعناها في هذا القرن في مجالات العلم والتكنولوجيا وفي خلق بحار شاسعة من الثروة، لم نتمكن مع اﻷسف من تخفيض مستويات الفقر في العالم.
    Par ce mécanisme, les pays industrialisés se voient allouer des crédits d'émissions lorsque leurs investissements dans les pays en développement contribuent à réduire les niveaux d'émissions de gaz à effet de serre. UN وتتيح آلية التنمية النظيفة للبلدان الصناعية الحصول على أرصدة دائنة للانبعاثات مقابل توظيف الاستثمارات الرفيقة بالمناخ في البلدان النامية التي تؤدي إلى تخفيض مستويات انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الموجودة من قبل.
    En conséquence, il a été décidé de dissocier l'aide agricole de la production, des contrôles de production et des programmes de jachère, et de réduire les niveaux de protection et les subventions à l'exportation qui ont entraîné la baisse des prix à la production. UN وكان من نتائج تلك العملية الانتقال نحو فك الارتباط بين دعم الزراعة من جهة واﻹنتاج وضوابط لﻹنتاج وبرامج تبوير اﻷرض من جهة أخرى، واقترن ذلك بتخفيض مستويات الحماية وإعانات التصدير مما أدى الى تخفيض مستويات أسعار اﻹنتاج.
    Les efforts déployés par l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin pour créer un réseau régional d'installations de réception des déchets d'hydrocarbures et autres déchets est une initiative prometteuse pour réduire les niveaux de pollution par les hydrocarbures qui se situent actuellement à plus d'un million de barils par an de décharge chronique provenant des activités de transports maritimes. UN والجهود التي تبذلها المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية لإقامة شبكة إقليمية من المنشآت التي تسقبل العوادم النفطية وغيرها تُبشر بتخفيض مستويات التلوث بالنفط التي تبلغ حاليا ما يربو على مليون برميل/سنة نتيجة عمليات الصرف المزمنة من أنشطة النقل البحري.
    Toutefois, si les contributions volontaires n'atteignaient pas ce chiffre, l'exécution des programmes, vu son rythme accéléré, non seulement absorberait le solde actuel des ressources de base, mais obligerait le PNUD à puiser dans sa réserve opérationnelle et à réduire les niveaux de programmation, ce qui perturberait le déroulement des activités présentes et futures. UN على أنه إذا لم يتحقق ذلك المستوى من التبرعات، فإن اﻹسراع في أداء البرامج لن يؤدي إلى استيعاب الرصيد المتبقي من الموارد فقط، ولكنه قد يقتضي من البرنامج أن يستخدم احتياطيه التشغيلي وأن يُنقص من المستوى البرنامجي، ومن شأن ذلك أن يُعطل التقدم في اﻷنشطة المخططة والجارية.
    Avec le concours de l’ONUDI, l’Inde formule des projets visant à accroître l’efficacité des chaudières industrielles et à réduire les niveaux de pollution des cimenteries, grâce à un financement au titre du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). UN وبمساعدة من اليونيدو، تقوم الهند بصوغ مشاريع لزيادة كفاءة المراجل الصناعية وتخفيض مستويات التلوث في مصانع اﻷسمنت، مع امكانية الحصول على أموال من مرفق البيئة العالمية.
    Elle s'était toutefois montrée inefficace pour réduire les niveaux insupportables d'endettement des pays très endettés. UN غير أن المبادرة أثبتت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن أن تتحملها البلدان المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus