"réduire leurs émissions" - Traduction Français en Arabe

    • خفض انبعاثاتها
        
    • بخفض انبعاثاتها
        
    • تخفيض انبعاثاتها
        
    • بتخفيض انبعاثاتها
        
    • تخفيض انبعاثات
        
    • بتخفيض انبعاثات
        
    • بتخفيض الانبعاثات
        
    • بخفض انبعاثات
        
    • الحد من انبعاثات
        
    • تخفيض الانبعاثات
        
    • تخفض انبعاثاتها
        
    • بتقليل انبعاثات
        
    • بخفض الانبعاثات
        
    • الحد من انبعاثاتها
        
    • الحد من هذه الانبعاثات
        
    Elles ont indiqué qu'elles sont globalement sur la bonne voie pour réduire leurs émissions conformément à leurs engagements. UN وأشارت إلى أنها بشكل عام على المسار الصحيح نحو خفض انبعاثاتها بما يتماشى والتزاماتها.
    Il est nécessaire que les pays développés s'''''engagent de manière unilatérale, significative et inconditionnelle à réduire leurs émissions. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بالتزام من جانب واحد يكون ذا مغزى وغير مشروط بخفض انبعاثاتها.
    Le mécanisme pour un développement propre (MDP) permet à la communauté internationale d'aider les pays en développement à réduire leurs émissions. UN ويسير التعاون الدولي بخطى سريعة لمساعدة البلدان النامية على تخفيض انبعاثاتها من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Dans ce protocole, les pays industrialisés ont pris l'engagement juridiquement contraignant de réduire leurs émissions collectives de gaz à effet de serre d'au moins 5 % par rapport aux niveaux de 1990 avant la période 2008-2012. UN وبموجب البروتوكول تتعهد البلدان الصناعية تعهدا ملزما من الناحية القانونية بتخفيض انبعاثاتها الجَماعية من غازات الدفيئة بحلول الفترة 2008-2012، بنسبة لا تقل عن 5 في المائة بالمقارنة مع مستواها في عام 1990.
    Comme bien d'autres pays, les petits États insulaires en développement sont confrontés à de graves problèmes pour réduire leurs émissions de dioxyde de carbone (CO2), alors même que ce type d'action est considéré comme prioritaire. UN 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على غرار بلدان أخرى مشاكل خطيرة في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإن كانت الإجراءات لهذه الغاية تحتل مكانة عالية على جدول الأعمال السياسي.
    La délégation équatorienne en appelle en particulier aux pays industrialisés pour qu'ils s'engagent à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وأضاف أن وفد بلده يناشد الدول الصناعية بوجه خاص الالتزام بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les pays développés doivent s'engager à réduire leurs émissions de carbone et à transférer des technologies. UN ويجب أن تلتزم البلدان المتقدمة بتخفيض الانبعاثات ونقل التكنولوجيا.
    La Bourse du carbone de Chicago entre dans cette dernière catégorie; elle demande à ses membres de s'engager à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre d'un certain pourcentage. UN وتدخل سوق شيكاغو لتبادل حقوق الانبعاثات الكربونية ضمن الفئة الأخيرة، لأنها تتطلب كيانات أعضاء للالتزام بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى مستوى معين.
    Alors seulement pourraiton attendre des pays en développement qu'ils s'engagent progressivement à limiter et, si nécessaire, à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وعندئذ فقط يمكن توقع أن تقوم البلدان النامية على نحو تدريجي بتحمل التزامات في هذا الشأن من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لديها وكذلك، عند الضرورة، تخفيض هذه الانبعاثات.
    Les pays développés devront adopter une attitude nette face à leur responsabilité, honorer effectivement leurs engagements en matière de réduction des émissions et montrer l'exemple en continuant de réduire leurs émissions après 2012. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحمل مسؤولياتها، والوفاء بالتزاماتها بشأن تخفيض الانبعاثات بشكل جدي والاستمرار في قيادة جهود تخفيض الانبعاثات بعد عام 2012.
    17. Toutes les Parties s'efforcent de réduire leurs émissions de manière à éviter que ces mesures n'aient des conséquences économiques et sociales néfastes. UN 17- تسعى جميع الأطراف إلى خفض انبعاثاتها بطريقة تتجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمثل هذه الإجراءات.
    Aucun pays ne peut à lui seul résoudre le problème, et les pays doivent donc réduire leurs émissions et chercher à s'adapter au changement climatique. UN وليس باستطاعة أية أمة أن تواجه ذلك التحدي بمفردها، ويلزم أن تعمل البلدان في جميع أنحاء العالم على خفض انبعاثاتها وعلى التكيف مع المناخ المتغير.
    Les pays industrialisés doivent s'attacher à réduire leurs émissions d'oxyde de carbone d'un cinquième par rapport à 1990 d'ici à l'an 2005. UN ويجب أن تلتزم الدول الصناعية بخفض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠٠٥ بمقدار خُمس المستويات التي كانت عليها في عام ١٩٩٠.
    L'Union européenne souhaite que tous les pays développés s'engagent à réduire leurs émissions de 30 % d'ici à 2020, par rapport aux niveaux de 1990, et à prendre des mesures immédiates à cet égard. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد.
    Nous prions instamment les pays industrialisés de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Les pays industrialisés devaient pour leur part montrer clairement la voie en acceptant de réduire leurs émissions carboniques après l'an 2000 autant qu'ils le pouvaient. UN أما البلدان الصناعية فيلزم أن تتخذ مكان الصدارة بوضوح في هذا الصدد بالموافقة على تخفيض انبعاثاتها من الكربون فيما بعد عام ٠٠٠٢ إلى أدنى حد تسمح به قدرتها.
    69. Le régime post-Kyoto doit mettre en place un mécanisme plus souple permettant aux États d''assumer volontairement les obligations de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, faute de quoi la situation absurde que l''on connaît perdurerait, à savoir l''impossibilité d''un État désireux d''assumer de telles obligations de s''en acquitter en raison de lourdeurs administratives. UN 69 - وأضاف أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يوفر آلية أكثر مرونة تتيح للدول تحمل التزامات طوعية بتخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة. وإذا لم يتم ذلك فإن الموقف الغريب الحالي سوف يستمر في حين أن أي دولة ترغب في تحمل مثل هذه الالتزامات لا يمكنها القيام بذلك بسبب الروتين.
    Le fait que les pays n'aient pas réussi à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre signifie que les PEID seront de plus en plus vulnérables et que l'adaptation aux changements climatiques devra continuer d'être une de leurs priorités majeures. UN ويعني إحجام البلدان عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد المحلي أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية سيستمر في الزيادة وأن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يظل أولوية رئيسية في هذه الدول.
    C'est pourquoi nous demandons aux pays développés d'honorer leurs responsabilités juridiques, historiques et morales qui consistent, entre autres, à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ولذلك، نناشد البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بمسؤوليتها القانونية والتاريخية والأخلاقية لتقوم، في جملة أمور، بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها.
    Au cours de la deuxième période d'engagement, les pays développés se sont engagés à réduire leurs émissions pour les ramener à 18 % au moins en dessous de leur niveau de 1990 pendant la période de huit ans allant de 2013 à 2020. UN وبموجب فترة الالتزام الثانية، التزمت البلدان المتقدمة بتخفيض الانبعاثات بنسبة 18 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990في فترة الثماني سنوات من عام 2013 إلى عام 2020.
    La communauté internationale peut accélérer le passage du système énergétique actuel à un système énergétique plus durable en contribuant au renforcement des capacités, au transfert de technologie et aux investissements dans les pays en développement et, dans le même temps, en encourageant les pays industrialisés à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre comme ils se sont engagés à le faire. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يسهل عملية التحول من منظومة الطاقة الراهنة إلى منظومة أكثر استدامة، بدعم بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والاستثمار في البلدان النامية والعمل، في الوقت ذاته، على تشجيع تنفيذ التزامات البلدان الصناعية المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة تنفيذا تاما.
    Malgré cela, les pays qui possèdent ces industries n'ont pas réagi favorablement. Même le Protocole de Kyoto - qui oblige les États à réduire leurs émissions de gaz nocifs - n'a pas été ratifié par tous les États Membres de cette Organisation. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تكن هناك استجابة من البلدان التي تملك هذه الصناعات، ولم تصدّق بعد كل الدول الأعضاء في المنظمة على بروتوكول كيوتو نفسه - الذي يجبر الدول على الحد من انبعاثات الغازات الضارة.
    Certaines Parties ont fait valoir que les pays développés devaient réduire leurs émissions de 80 %, voire d'au moins 95 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050, l'objectif à moyen terme étant de réduire les émissions de 25 à 40 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. UN ورأت بعض الأطراف أن البلدان المتقدمة ينبغي أن تخفض انبعاثاتها بحلول عام 2050 بنسبة 80 في المائة أو بما لا يقل عن 95 في المائة من مستوياتها في عام 1990، على أن يتراوح هدف تخفيض الانبعاثات في الأجل المتوسط بحلول عام 2020 بين 25 و40 في المائة من مستويات عام 1990.
    Les pays développés sont tenus de réduire leurs émissions afin que les pays en développement puissent respirer et croître. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تخفض انبعاثاتها كي تتمكن البلدان النامية من التنفس والنمو.
    [42. À sa troisième session, la Conférence des Parties devrait demander aux pays industrialisés d'accepter de prendre l'engagement juridiquement contraignant de réduire leurs émissions de dioxyde de carbone de 20 % par rapport à 1990 d'ici à l'an 2005. UN ]٤٢ - ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة أن يطلب إلى العالم الصناعي أن يتفق على تعهد ملزم قانونا بتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى أدنى من مستواها في عام ١٩٩٠ بنسبة ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    16. Dans ce contexte, certaines Parties ont proposé que les pays en développement en tant que groupe s'engagent à réduire leurs émissions d'ici 2020 dans la fourchette indiquée plus haut par le GIEC. UN 16- وبناءً على ما تقدم، اقترح بعض الأطراف أن تلتزم البلدان المتقدمة كمجموعة بخفض الانبعاثات بحلول عام 2020 مراعية النطاق المذكور أعلاه الذي حدده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ.
    L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto obligera les pays industrialisés participants à réduire leurs émissions de gaz carbonique, ce qui constituera une incitation évidente à consommer davantage de biocarburants. UN وإن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ سيجبر البلدان الصناعية المشاركة على الحد من انبعاثاتها من الكربون، وسيشكل هذا حافزاً لزيادة استهلاك أنواع الوقود الإحيائي.
    Une telle taxe aurait deux objectifs: elle encouragerait ceux qui émettent le plus de gaz à effet de serre à réduire leurs émissions et elle permettrait de disposer de ressources suffisantes et fiables pour financer l'adaptation. UN وقال إن من شأن هذه الضريبة أن تحقق الهدف المزدوج المتمثل في تشجيع المُطلقين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة على الحد من هذه الانبعاثات وفي توفير موارد كافية وموثوقة لتمويل التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus