"réduire sensiblement les" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيضات كبيرة في
        
    • خفض كبير في
        
    • تخفيض كبير في
        
    • إلى تقصير كبير في
        
    • انخفاض ملحوظ في
        
    • خفض هام في
        
    • تخفيض ملموس في
        
    • تخفيض هام
        
    Par ailleurs, le Comité a reçu les assurances des représentants du Secrétaire général que des mesures étaient prises pour réduire sensiblement les vacances de poste. UN وعلاوة على ذلك، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه يجرى حاليا اتخاذ الخطوات الرامية الى تحقيق تخفيضات كبيرة في الشواغر.
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. UN وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب.
    Il faudrait réduire sensiblement les coûts de ces systèmes décentralisés si nous voulons que l'action coordonnée qui doit être entreprise dans ce domaine à l'échelle internationale soit efficace. UN وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة.
    On parviendra de cette manière à réduire sensiblement les émissions diffuses. UN ويمكن على هذا النحو تحقيق تخفيض كبير في الانبعاثات الانتثارية.
    a) Le financement de services de consultants dans le domaine des droits de l'homme pour aider à noter les épreuves des concours nationaux de 2008, ce qui devrait permettre de réduire sensiblement les délais requis pour l'inscription des lauréats sur la liste ; UN (أ) تمويل أنشطة الخبراء الاستشاريين في مجال حقوق الإنسان للمساعدة على تصحيح الامتحانات التنافسية الوطنية لعام 2008 في مجال حقوق الإنسان، ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تقصير كبير في المدة اللازمة لوضع المرشحين الناجحين على القائمة؛
    Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. UN كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء.
    56. À Genève, la simplification des méthodes et procédures a permis de réduire sensiblement les tâches courantes qui demandent du temps. UN ٥٦ - في جنيف، أدى تبسيط العمليات واﻹجراءات إلى خفض هام في العمل الروتيني المستهلك للوقت.
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Ces changements ont permis de réduire sensiblement les ressources nécessaires au titre des transports aériens. UN وأدى هذان التغييران على حد سواء إلى تخفيضات كبيرة في الاحتياجات نظرا لانخفاض أسعار العقود الفعلية للأصول الجوية.
    Ils ont ajouté que des mesures résolues devaient être prises pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales par annulation. UN ولاحظوا أيضا ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة من أجل إجراء تخفيضات كبيرة في الديون الرسمية الثنائية، إما بإلغائها أو شطبها.
    En particulier, nous devrions reconnaître la nécessité d'adopter les mesures qui s'imposent pour réduire sensiblement les flux incontrôlés d'armes légères et de petit calibre dans les régions qui sont en crise ou dans lesquelles se déroulent des conflits. UN وتحديداً يلزم أن نعترف بالاحتياج إلى تدابير مناسبة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في تدفق اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة إلى مناطق اﻷزمات أو النزاع دون رقابة.
    Lors de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'il ne serait pas possible de réduire sensiblement les dépenses du projet sans modifier profondément le plan et la méthode d'exécution du progiciel qui avaient été approuvés par l'Assemblée générale. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام، بأنه من غير الممكن إجراء تخفيضات كبيرة في تكاليف المشروع دون أن يتسبب ذلك في تغيير كبير في الخطة والنهج المتبعين في تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسبما أقرتهما الجمعية العامة.
    Il s'agit notamment de projets visant à aider les pays d'Amérique à adopter les techniques de police de proximité efficaces du Japon, qui ont aidé ces pays à réduire sensiblement les taux de criminalité. UN وقد تضمنت مشاريع هذا النوع من التعاون تنفيذ مشاريع في بلدان أمريكا اللاتينية تكرر تجربة اليابان الناجحة في أساليب الخِفَارة المجتمعية التي ساعدت هذه البلدان على تحقق خفض كبير في معدلات الجريمة.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Pour conclure, il a déclaré que le budget devait faire l'objet d'ajustements de façon à tenir compte des très généreuses contributions fournies par les pays hôtes au titre du fonctionnement de la Convention qui devraient permettre de réduire sensiblement les contributions des Parties. UN وفي الختام، قال إن الميزانية في حاجة إلى تعديل لمراعاة المساهمة السخية للغاية في عمل الاتفاقية التي أعلنها البلد المضيف والتي ستيسر إجراء خفض كبير في اشتراكات الأطراف.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Il s'agit d'un plan visant à réduire sensiblement les pertes causées par des catastrophes d'ici à 2015 et à protéger non seulement des vies, mais également des biens sociaux, économiques et écologiques. UN ويرسم إطار العمل خريطة طريق لتحقيق تخفيض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015، وهو لا يرمي إلى حماية الأرواح فحسب، بل وأيضا حماية الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Tout bien considéré, l'Office est parvenu à la conclusion que, faute d'un financement additionnel qui couvrirait les déficits escomptés, il n'aurait d'autre solution que de réduire sensiblement les services dès le début de 1996. UN والفكرة التي تضعها الوكالة في الحسبان، هي أنﱠه في غياب التمويل اﻹضافي لتغطية العجز المتوقع، فإنه لن يكون هناك بديل سوى إجراء تخفيض كبير في الخدمات اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٦.
    a) Le financement de services de consultants dans le domaine des droits de l'homme pour aider à noter les épreuves des concours nationaux de 2008, ce qui devrait permettre de réduire sensiblement les délais requis pour l'inscription des lauréats sur la liste; UN (أ) تمويل أنشطة الخبراء الاستشاريين في مجال حقوق الإنسان للمساعدة على تصحيح الامتحانات التنافسية الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تقصير كبير في المدة اللازمة لوضع المرشحين الناجحين على القائمة؛
    Au Cameroun, des centres d'alimentation thérapeutique ont contribué à réduire sensiblement les taux de malnutrition parmi les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    réduire sensiblement les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires permettrait aussi d'éviter que l'on affecte à la production agricole des terres fragiles, des pâturages et des forêts, ce qui se traduirait par moins de différends au sujet des terres et par une moindre consommation d'eau, d'insecticides et pesticides. UN ويمكن لإجراء خفض هام في فاقد الأغذية والنفايات أن يساعد أيضاً على ملافاة استمرار تحوُّل الأراضي الحسّاسة والمراعي والغابات، وبالتالي الحدّ من النزاعات على الأراضي واستخدام المياه والمبيدات الحشرية ومبيدات الآفات.
    La détermination de la Mission a permis de réduire sensiblement les effectifs et le déploiement du personnel armé des deux parties, en particulier les forces du Ministère géorgien de l'intérieur, le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار.
    1. Afin de réduire sensiblement les dépassements de crédits au titre des projets financés à l'aide de fonds supplémentaires : UN ١ - لضمان تخفيض هام في النفقات الزائدة على مشاريع التمويل التكميلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus