i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | `1 ' الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | `1 ' الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
La coalition de l'IPF et des partis de droite au sein de la Freedom Alliance qui boycottait les élections et constituait de ce fait un danger réel pour le processus de transition suscitait une vive préoccupation. | UN | وكان ثمة قلق شديد إزاء تحالف حزب انكاثا للحرية واﻷحزاب اليمينية داخل حلف الحرية، الذي تشكل مقاطعته للانتخابات خطرا حقيقيا على عملية الانتقال. |
Dans d'autres cas, la libéralisation du marché des services de transport peut améliorer la diversité et la qualité des services de transport tout en abaissant les frais de transport effectifs et ainsi grandement abaisser le coût réel pour le public. | UN | وفي حالات أخرى يمكن أن يؤدي تحرير سوق خدمات النقل إلى تحسين خدمات النقل المتنوعة وزيادة جودتها، وفي الوقت نفسه إلى تخفيض نفقات الشحن الفعلية وبالتالي تخفيض التكلفة الحقيقية التي يتحملها الجمهور تخفيضاً كبيراً. |
i) La différence entre les prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre les prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | `1 ' الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | `1 ' الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من قترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre les prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre ces prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La différence entre les prévisions antérieures et le taux d'inflation réel pour la première année de l'exercice en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Véritable menace pour la paix et la sécurité internationales, danger réel pour les démocraties, violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le phénomène terroriste doit être appréhendé par la communauté internationale dans un esprit de solidarité et de coopération effective aux fins de son éradication. | UN | ولما كانت الظاهرة اﻹرهابية تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين، وخطرا حقيقيا على الديمقراطية، وانتهاكا صارخاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فإنه لا بد من أن يتعامل المجتمع الدولي معها بروح من التضامن والتعاون الفعليين بهدف القضاء عليها. |
Ces initiatives seraient complétées par une interdiction d'utiliser les mines dispersables étant donné que ces mines, de par leur nature même, sont difficiles à localiser, à marquer et constituent donc un danger réel pour la vie des civils. | UN | وهذه المبادرات يمكن إكمالها بفرض حظر على استخدام اﻷلغام التي تطلق عن بعد، حيث أن هذه اﻷلغام، بحكم طبيعتها، يتعذر تحديد خرائطها ورسم حدودها وتسييجها، وبالتالي فإنها تشكل خطرا حقيقيا على أرواح المدنيين. |
Dans d’autres cas, la libéralisation du marché des services de transport peut améliorer la diversité et la qualité des services de transport tout en abaissant les frais de transport effectifs et ainsi grandement abaisser le coût réel pour le public. | UN | وفي حالات أخرى يمكن أن يؤدي تحرير سوق خدمات النقل إلى تحسين خدمات النقل المتنوعة وزيادة جودتها، وفي الوقت نفسه إلى تخفيض نفقات الشحن الفعلية وبالتالي تخفيض التكلفة الحقيقية التي يتحملها الجمهور تخفيضاً كبيراً. |
Ces essais pourraient également se révéler être un danger réel pour la paix et la sécurité en Asie du Sud et partout dans le monde. | UN | كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Tout à l'air vraiment réel pour moi. | Open Subtitles | تبدوا جميعها حقيقية بالنسبة لى |