"réelle égalité" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الفعلية
        
    • المساواة الجوهرية
        
    • المساواة الحقيقية
        
    • مساواة حقيقية
        
    • المساواة الكاملة بين
        
    • المساواة الموضوعية
        
    • التكافؤ الفعلي
        
    • بالمساواة الحقيقية
        
    D. Violations de l'obligation de s'abstenir de toute discrimination et de garantir une réelle égalité 55−67 17 UN دال - انتهاكات الالتزام بالامتناع عن التمييز وبضمان المساواة الفعلية 55-67 21
    D. Violations de l'obligation de s'abstenir de toute discrimination et de garantir une réelle égalité UN دال- انتهاكات الالتزام بالامتناع عن التمييز وبضمان المساواة الفعلية
    Les recommandations du Groupe de travail tracent une feuille de route pour que les efforts qui seront déployés à l'avenir puissent mener à une réelle égalité entre les sexes dans la vie politique et publique. UN وتعرض توصيات الفريق العامل خارطة طريق كي يستهدي بها الجيل القادم في جهوده الرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في الحياة السياسية والعامة.
    Les États doivent faire en sorte que le programme du développement après 2015 soit sans restriction et garantisse une réelle égalité des sexes, y compris l'égalité des chances et des résultats, avec la pleine protection de la loi. UN ويجب أن تكفل الدول أن تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 شاملة وتضمن المساواة الجوهرية بين الجنسين، بما في ذلك تكافؤ الفرص والنتائج، مع توفير الحماية القانونية الكاملة.
    Il conviendrait de multiplier les efforts pour sensibiliser la population à la nécessité de promouvoir une réelle égalité et de démarginaliser les femmes. UN ودعت إلى مواصلة التوعية بضرورة تعزيز المساواة الحقيقية والإقلال من تهميش المرأة.
    Il existe, sur ce point, une réelle égalité entre l'homme et la femme. UN ويوجد بشأن هذه النقطة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة.
    Conscients que le rôle traditionnel de l'homme dans la famille et dans la société doit évoluer autant que celui de la femme si on veut parvenir à une réelle égalité de l'homme et de la femme, UN وإذ تدرك أن تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة يتطلب إحداث تغيير في الدور التقليدي للرجل وكذلك في دور المرأة في المجتمع والأسرة،
    L'objectif général du programme est de parvenir à une réelle égalité entre les sexes. UN 14-3 ويتمثل التوجه العام للبرنامج في تحقيق المساواة الموضوعية للنساء والفتيات.
    Il a été noté que l'égalité en droit ne peut suffire pour parvenir à une réelle égalité et que les mesures administratives et de politique générale - y compris les mesures prises à titre provisoire - sont indispensables. UN ولاحظ الفريق أن المساواة القانونية غير كافية لتحقيق المساواة الفعلية وأن التدابير الادارية والسياسية، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، أمر لا غنى عنه.
    Il prie instamment l'État partie de fixer des objectifs concrets, tels que quotas et délais, pour diligenter l'instauration d'une réelle égalité entre hommes et femmes dans chaque domaine. UN وتحث الدولة الطرف على تحديد أهداف ملموسة، من قبيل حصص وجداول زمنية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في كل مجال على حدة.
    Il prie instamment l'État partie de fixer des objectifs concrets, tels que quotas et délais, pour diligenter l'instauration d'une réelle égalité entre hommes et femmes dans chaque domaine. UN وتحث الدولة الطرف على تحديد أهداف ملموسة، من قبيل حصص وجداول زمنية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في كل مجال على حدة.
    On ne peut changer les attitudes envers une réelle égalité des sexes par la seule voie législative : tous les acteurs doivent concerter leurs efforts. UN ولا يمكن تغيير المواقف إزاء المساواة الفعلية بين الجنسين من خلال سن القوانين فحسب، بل إن ذلك يتطلب من جميع أصحاب المصالح بذل جهود متضافرة.
    Il devrait élaborer de nouvelles politiques pour favoriser une réelle égalité des sexes, qui tienne compte en particulier des femmes autochtones et d'ascendance africaine, et renforcer les institutions et programmes publics qui ont notamment pour objectif de promouvoir les droits des femmes autochtones et d'ascendance africaine et de prévenir la discrimination à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع سياسات إضافية تشجع على تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وتشمل منظوراً محدداً لصالح نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وتعزز البرامج والمؤسسات الحكومية التي تتضمن مهامها تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي ومنع التمييز ضدهن.
    122.25 Intensifier les efforts pour parvenir à une réelle égalité entre hommes et femmes dans le cadre professionnel (Burundi); UN 122-25- بذل مزيد من الجهود لتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في الإطار المهني (بوروندي)؛
    Il devrait élaborer de nouvelles politiques pour favoriser une réelle égalité des sexes, qui tienne compte en particulier des femmes autochtones et d'ascendance africaine, et renforcer les institutions et programmes publics qui ont notamment pour objectif de promouvoir les droits des femmes autochtones et d'ascendance africaine et de prévenir la discrimination à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع سياسات إضافية تشجع على تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وتشمل منظوراً محدداً لصالح نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وتعزز البرامج والمؤسسات الحكومية التي تتضمن مهامها تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي ومنع التمييز ضدهن.
    Il le prie instamment de fixer des objectifs concrets, par exemple des quotas et des calendriers, pour accélérer l'instauration d'une réelle égalité entre hommes et femmes dans chacun des domaines de la Convention. UN وتحث الدولة الطرف على وضع أهداف محددة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في كل مجال من مجالات الاتفاقية.
    Il le prie instamment de fixer des objectifs concrets, par exemple des quotas et des calendriers, pour accélérer l'instauration d'une réelle égalité entre hommes et femmes dans chacun des domaines de la Convention. UN وتحث الدولة الطرف على وضع أهداف محددة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في كل مجال من مجالات الاتفاقية.
    Dans la pratique, toutefois, les droits des femmes ne sont pas toujours respectés et il faut continuer de s'attacher à leur garantir une réelle égalité avec les hommes. UN غير أنه من الناحية العملية، لا يتم دائما احترام حقوق المرأة، وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل من أجل ضمان المساواة الحقيقية للمرأة.
    Ainsi, l'excision n'est pas pratiquée, il existe une réelle égalité de salaires et les femmes mariées n'ont légalement besoin d'aucune autorisation de sortie pour quitter le territoire. UN فهي لا تخضع لممارسة الختان، وهناك مساواة حقيقية في الأجور، والمرأة المتزوجة لا تحتاج قانونيا للحصول على أي إذْن للسفر إلى الخارج.
    Conscients que le rôle traditionnel de l'homme dans la famille et dans la société doit évoluer autant que celui de la femme si on veut parvenir à une réelle égalité de l'homme et de la femme, UN وإذ تدرك أن تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة يتطلب إحداث تغيير في الدور التقليدي للرجل وكذلك في دور المرأة في المجتمع والأسرة،
    La promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de l'action visant à garantir une réelle égalité entre les hommes et les femmes sont indispensables à la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN 56 - إن تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الموضوعية بين النساء والرجال عامل أساسي لمنع العنف ضد المرأة.
    120. Son principal objectif est d'accélérer la mise en place d'une réelle égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN 120- ويتمثل هدفها الرئيسي بالتعجيل بإقامة التكافؤ الفعلي للفرص بين الرجل والمرأة.
    Or, comme le constatent les Stratégies prospectives d'action de Nairobi, si l'on veut que les femmes jouissent d'une réelle égalité avec les hommes, il faut que les premières détiennent le pouvoir à égalité avec les seconds. UN وكما جاء في استراتيجيات نيروبي التطلعية فإن تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية يقتضي حصولها على سلطات مساوية لسلطات الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus