Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de tout faire pour assurer l'égalité des droits des femmes et des hommes et, au paragraphe 20, décidé de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable. | UN | ففي إعلان الأمم المتحدة للألفية()، ألزم رؤساء الدول والحكومات أنفسهم من جديد بدعم جميع الجهود الرامية إلى الدفاع عن تساوي المرأة والرجل في الحقوق، وأعربوا عن عزمهم، في الفقرة 20 منه، على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بوصفهما وسيلتين فعالتين لمحاربة الفقر والجوع والمرض واستحثاث تنمية مستدامة بحق. |
:: De promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable. | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا. |
Nous allons prendre, avec les organisations non gouvernementales, une série d'initiatives visant à transformer les marchés, notamment dans les secteurs de la forêt et des produits de la mer, et tenter d'orienter tout vers une base réellement durable. | UN | وسوف نتخذ سلسلة من مبادرات التحول السوقي مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في مجالات منتجات الغابات والمنتجات البحرية، ونحاول أن نصل باﻷمور إلى قاعدة مستدامة حقا. |
Une chance d'instaurer une nouvelle ère, celle de l'économie < < verte > > et d'un développement réellement durable. | UN | إنه فرصة لأن نبدأ عهداً جديداً من الاقتصادات التي تراعي تنمية مستدامة حقيقية. |
La protection de l'environnement est un droit de l'homme et une condition préalable à un développement réellement durable. | UN | فحماية البيئة حق من حقوق الإنسان وشرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة الحقيقية. |
La Déclaration du Millénaire envisage < < l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable > > . | UN | 86 - وأقر إعلان الألفية ' ' تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا``. |
Elle rappelle également la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et les objectifs de développement qui y sont énoncés ainsi que la décision qui a été prise de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وأهداف التنمية الواردة فيه، وكذلك إلى العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهمــا من الوسائل الفعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض ولتنشيط التنمية المستدامة فعلا. |
Lors du Sommet du Millénaire, les gouvernements s'étaient engagés à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable (résolution 55/2 de l'Assemblée générale, par. 20). | UN | 5 - في مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000، التزمت الحكومات بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض ولحفز التنمية المستدامة فعلا (قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 20). |
Il est en outre reconnu que le renforcement des réseaux et alliances visant à fournir un appui continu aux réserves locales existantes et à encourager la constitution de nouvelles réserves est un moyen efficace d'instaurer un développement réellement durable et d'assurer une conservation efficace des zones protégées au niveau local. | UN | كما أن تقوية الشبكات والشراكات بغية توفير الدعم المستمر لما هو موجود من مناطق الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية وتشجيع إنشاء مناطق جديدة منها تعتبر أيضا طريقة فعالة لتحقيق تنمية مستدامة حقا وكفالة الحفظ في مناطق محمية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Tout coule alors de source, notamment l'intégralité du répertoire des < < mesures de protection de l'environnement > > , lorsque l'économie d'un pays est élaborée dans une perspective réellement durable > > . | UN | عندئذ تأخذ كل مسألة مكانها المناسب، بما في ذلك القائمة الكاملة لـ " تدابير الحماية البيئية " ، إذا كان لاقتصاد أي بلد أن يسير إلى الأمام بطريقة مستدامة حقا " . |
Une chance d'instaurer une nouvelle ère, celle de l'économie < < verte > > et d'un développement réellement durable. | UN | إنه فرصة لأن نبدأ عهداً جديداً من الاقتصادات التي تراعي تنمية مستدامة حقيقية. |
Ayant à l'esprit la Déclaration du Millénaire des Nations Unies3 et la décision de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie et de promouvoir un développement réellement durable (paragraphe 20), | UN | وإذ يضع في اعتباره إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3) والعزم بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجـوع والمرض ولتشجيع تنمية مستدامة حقيقية (الفقرة 20)، |
Ensemble, nous pouvons créer une nouvelle ère d'économie verte, une ère de développement réellement durable, fondée sur une technologie propre et sur une économie émettant peu de carbone. | UN | وفي وسعنا معاً أن ندفع إلى حقبة جديدة من الاقتصادات المراعية للبيئة، حقبة من التنمية المستدامة الحقيقية التي تستند إلى تكنولوجيا نظيفة وإلى بناء اقتصاد يكفل انخفاض مستوى الانبعاثات. |
Ensemble, nous pouvons créer une nouvelle ère d'économie verte, une ère de développement réellement durable, fondée sur une technologie propre et sur une économie émettant peu de carbone. | UN | وفي وسعنا معا أن ندفع إلى حقبة جديدة من الاقتصادات المراعية للبيئة، حقبة من التنمية المستدامة الحقيقية التي تستند إلى تكنولوجيا نظيفة وإلى بناء اقتصاد يكفل انخفاض مستوى الانبعاثات. |