"réelles contre" - Traduction Français en Arabe

    • الحية ضد
        
    • الفعلية التي تهدد
        
    • الحية على
        
    Ces menaces sont beaucoup plus réelles et on a assisté à une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendent leurs droits et manifestent contre les politiques et pratiques du Gouvernement. UN وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها.
    Ces méthodes doivent être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et l'utilisation de munitions réelles contre des civils doit être absolument exclue. UN وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    Le Rapporteur spécial sur le Cambodge a noté une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendaient leurs droits et manifestaient contre les politiques du Gouvernement. UN 18- لاحظ المقرر الخاص المعني بكمبوديا زيادة في معدل استخدام الذخيرة الحية ضد الأشخاص الذين يدافعون عن حقوقهم ويحتجون ضد سياسات الحكومة.
    Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء.
    3C.11 Les mandats du sous-programme précisent que l'ONU devrait faire face sans retard aux menaces potentielles ou réelles contre la paix. UN ٣ جيم - ١١ وتشدد ولايات هذا البرنامج الفرعي على ضرورة تصدي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب لﻷخطار المحتملة و/أو الفعلية التي تهدد السلم.
    La Force a protesté énergiquement auprès du commandant des forces turques à Chypre contre l'entrée non autorisée d'un soldat chypriote turc armé dans la zone tampon, l'attaque à l'arme à feu et l'acte d'hostilité, y compris les tirs à balles réelles contre la Force. UN وقد احتجت القوة بشدة لدى قائد القوات التركية في قبرص على دخول جندي مسلح قبرصي تركي إلى المنطقة العازلة وعلى حادث إطلاق النيران والعمل العدائي، بما في ذلك إطلاق نيران الذخيرة الحية على القوة.
    Faisant fi du droit de manifester pacifiquement, Israël persiste à employer une force excessive, notamment à utiliser des balles réelles, contre les manifestants palestiniens, et a démantelé manu militari le camp de Burin, en permettant même aux colons présents sur place d'attaquer les manifestants. UN وواصلت إسرائيل التي تضرب عرض الحائط بالحق في الاحتجاج السلمي، استخدام القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين، وقامت بتفكيك القرية الاحتجاجية في بورين بالقوة، بل وسمحت للمستوطنين في الموقع بمهاجمة المتظاهرين الفلسطينيين.
    En outre, les pêcheurs demeurent à la merci de diverses formes de violence lorsqu'ils sont en mer, dont des tirs à munitions réelles contre des navires de pêche et des détentions arbitraires. UN وإضافة إلى ذلك، يظل الصيادون عرضة لأشكال مختلفة من العنف في البحر، بما في ذلك استخدام الذخيرة الحية ضد زوارق الصيد والاحتجاز التعسفي.
    La commission a reçu de nouveaux renseignements selon lesquels les forces armées, les forces de sécurité et les chabbiha faisaient usage de balles réelles contre des manifestants non armés. UN وقد تلقت اللجنة روايات إضافية تفيد بقيام أفراد من الجيش وقوات الأمن والشبيحة باستخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين العُزّل.
    La tendance croissante des autorités nationales et des agents de sécurité privés à recourir à la force de façon disproportionnée, notamment en tirant à balles réelles contre les manifestants pour les contenir, est un sujet de grande préoccupation. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاتجاه العام نحو استعمال القوة المتزايد والمفرط، بما في ذلك استعمال سلطات الدولة وحراس الأمن الشخصي الذخيرة الحية ضد المتظاهرين كوسيلة للردع.
    En particulier, l'usage de munitions réelles contre des civils viole l'interdiction de prendre pour cible des civils à moins qu'ils ne prennent directement part aux hostilités. UN فاستخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين، بوجه خاص، يشكل انتهاكاً لحظر استهداف المدنيين ما لم يكونوا مشتركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية.
    En outre, les méthodes employées pour donner effet à ces restrictions devraient être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais prévoir le tir de munitions réelles contre des civils; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون أساليب إنفاذ هذه القيود متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل وألا تشتمل أبداً على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين؛
    Plusieurs cas décrits par le HCDH montrent que les Forces de défense israéliennes utilisent souvent des munitions réelles contre des Palestiniens non armés. UN ويشير عدد من القضايا التي وثقتها المفوضية إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم في أغلب الأحيان الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين العزل.
    Même dans les situations de conflit armé, l'utilisation de balles réelles contre des civils constitue une violation de l'interdiction de viser des civils, à moins que ceux-ci ne prennent directement part aux hostilités. UN بل إن استعمال الذخيرة الحية ضد المدنيين، حتى في حالات النزاع المسلح، تُشكّل انتهاكا لحظر استهداف المدنيين ما لم يشاركوا مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Ces méthodes doivent être conformes aux obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais comprendre l'utilisation de munitions réelles contre des civils. UN وينبغي أن تنسجم هذه الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل، وألاَّ تشتمل بأي حال من الأحوال على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء.
    L'usage de munitions réelles contre des civils dans la < < zone tampon > > porte atteinte à d'autres droits de l'homme, dont le droit au travail, le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la santé. UN كما أن استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين في " المنطقة العازلة " يشكل انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان كالحق في العمل والحق في التمتع بمستوى معيشي وصحي لائق.
    56. La ville de Ma'arrat an Nu'man, située sur la route reliant Alep à Hama, a été la scène de plusieurs manifestations lors desquelles les forces de sécurité ont utilisé des balles réelles contre des civils non armés. UN 56- وشهدت بلدة معرة النعمان التي تقع على الطريق السريع الذي يصل بين حلب وحماة عدداً من الاحتجاجات استخدمت خلالها قوات الأمن الذخيرة الحية ضد مدنيين عزّل.
    Ils ont affirmé qu'ils avaient reçu en termes clairs l'ordre d'utiliser des munitions réelles contre les manifestants. UN وزعم هؤلاء أنهم تلقوا أوامر واضحة باستخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين().
    39. La Turquie a appelé la Syrie à respecter les droits internationaux de l'homme, à modifier les lois qui entravent l'exercice des libertés fondamentales et à empêcher ses forces de sécurité d'utiliser des balles réelles contre les manifestants. UN 39- وطلبت تركيا إلى سوريا احترام حقوق الإنسان الدولية وتعديل القوانين التي تُعيق الحريات الأساسية ومنع قواتها الأمنية من استخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين.
    3C.11 Les mandats du sous-programme précisent que l'ONU devrait faire face sans retard aux menaces potentielles ou réelles contre la paix. UN ٣ جيم - ١١ وتشدد ولايات هذا البرنامج الفرعي على ضرورة تصدي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب لﻷخطار المحتملة و/أو الفعلية التي تهدد السلم.
    Les forces d'occupation israéliennes ont fait usage de gaz lacrymogène, de balles en caoutchouc, de grenades assourdissantes et de balles réelles contre les manifestants civils désarmés, notamment des femmes et des enfants, provoquant la mort d'au moins 17 civils, y compris des enfants, et en blessant plus de 300, dont certains gravement. UN وقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي والقنابل اليدوية الصوتية والذخيرة الحية على المتظاهرين المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال، الأمر الذي أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 17 مدنيا، بينهم أطفال، وجرح أكثر من 300 آخرين، بعضهم في حالة حرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus