"réelles des" - Traduction Français en Arabe

    • الفعلية في
        
    • الحقيقية التي
        
    • الحقيقية في
        
    • الفعلي في
        
    • الحقيقي في
        
    • حقيقية من
        
    Quant à la réduction due aux ajustements des dépenses communes de personnel, elle est, elle aussi, fondée sur les tendances réelles des émoluments versés au personnel en 1996, à Addis-Abeba, Amman et Vienne. UN والانخفاض المتصل بالتسويات المدخلة على التكاليف العامة للموظفين يستند أيضا إلى الخبرة الفعلية في سنة ١٩٩٦ بشأن المبالغ المدفوعة للموظفين الموجودين في أديس أبابا وعمان وفيينا.
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts; UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياسا دقيقا للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف؛
    Il considère donc que des frais de subsistance supplémentaires et les secours accordés à ce titre n'ont pas à être pris en compte lors du calcul des pertes réelles des employés. UN ويفترض الفريق، بناء عليه، أنه لا حاجة لأخذ تكاليف المعيشة الإضافية ومبالغ الإعانات المدفوعة لهم في الاعتبار لدى حساب الخسارات الحقيقية التي تكبدها الموظفون.
    Ces approches comporteront des mécanismes et indicateurs pour mesurer les améliorations réelles des capacités nationales. UN وستتضمن هذه النهج داخلها آليات ومؤشرات لقياس أوجه التحسن الحقيقية في القدرة الوطنية.
    Tout d'abord, en prenant pour base les crédits ouverts, on calcule les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui sont considérées comme des changements de volume. UN يجري أولا، باتخاذ الاعتمادات الموافق عليها كأساس، حساب حالات الزيادة الفعلية أو النقصان الفعلي في الاحتياجات وتسمى تغيرات الحجم.
    En outre, le Comité a pris note des fluctuations réelles des taux de vacance de postes et a souligné qu’il était nécessaire de prendre des mesures visant expressément à remédier à cette situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Il convient à présent de tester davantage les données mathématiques et nationales réelles des pays représentatifs du monde entier pour produire un outil commode permettant d’établir un indice de vulnérabilité à l’échelle mondiale. UN ويلزم حاليا مواصلة تجريب المؤشر رياضيا وباستخدام بيانات قطرية حقيقية من عينة ممثِّلة من بلدان العالم كله وذلك للخروج بمؤشر عالمي لقياس الضعف البيئي جاهز للاستعمال تماما.
    Sur la base de cette évaluation et en prenant pour base les capacités organisationnelles existantes, on a calculé les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui ont été considérées comme des ajustements de volume. UN واستنادا إلى هذا التقييم، وانطلاقا من القدرات التنظيمية القائمة، تم حساب حالات الزيادة أو النقصان الفعلية في الاحتياجات وسميت تغيرات الحجم.
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts; UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياسا دقيقا للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف؛
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياساً دقيقاً للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف
    Sur la base de cette évaluation et en prenant pour base les capacités organisationnelles existantes, on a calculé les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui ont été considérées comme des ajustements de volume. UN واستنادا إلى هذا التقييم، وانطلاقا من القدرات التنظيمية القائمة، تم حساب حالات الزيادة أو النقصان الفعلية في الاحتياجات وسميت تغيرات الحجم.
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts; UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياساً دقيقاً للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف
    Il a donc considéré que des frais de subsistance supplémentaires et les secours accordés à ce titre n'avaient pas à être pris en compte lors du calcul des pertes réelles des employés. UN وافترض الفريق، بناء عليه، أنه لا حاجة لأخذ تكاليف المعيشة الإضافية للموظفين ومبالغ الإعانات المدفوعة لهم في الاعتبار لدى حساب الخسائر الحقيقية التي تكبدوها.
    Il a donc considéré que des frais de subsistance supplémentaires et les secours accordés à ce titre n'avaient pas à être pris en compte lors du calcul des pertes réelles des employés. UN وافترض الفريق، بناء عليه، أنه لا حاجة لأخذ تكاليف المعيشة الإضافية للموظفين ومبالغ الإعانات المدفوعة لهم في الاعتبار لدى حساب الخسائر الحقيقية التي تكبدوها.
    Il considère donc que des frais de subsistance supplémentaires et les secours accordés à ce titre n'ont pas à être pris en compte lors du calcul des pertes réelles des employés. UN ويفترض الفريق، بناء عليه، أنه لا حاجة لأخذ تكاليف المعيشة الإضافية ومبالغ الإعانات المدفوعة لهم في الاعتبار لدى حساب الخسارات الحقيقية التي تكبدها الموظفون.
    La communauté internationale doit exercer une action politique plus énergique et concertée pour s’attaquer directement aux causes réelles des conflits. UN ١٥١ - ولا بد للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا سياسية أعظم وأكثر تنسيقا تعالج بصورة مباشرة القضايا الحقيقية في حالات الصراع.
    La chute vertigineuse du commerce mondial et des prix des produits de base a très vite entraîné des pertes d'emplois et de revenu qui ont eu des répercussions sur les économies réelles des pays développés et des pays en développement. UN وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    19. Tout d'abord, en prenant pour base les prévisions révisées pour 1992-1993, on a calculé les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui sont considérées comme des changements de volume. UN ٩١ - أولا، اتخذت التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ كأساس، وحسبت حالات الزيادة أو النقصان الحقيقية في الاحتياجات وسميت تغييرات حجمية.
    Tout d'abord, en prenant pour base les crédits ouverts, on calcule les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui sont considérées comme des changements de volume. UN يجري أولا، باتخاذ الاعتمادات الموافق عليها كأساس، حساب حالات الزيادة الفعلية أو النقصان الفعلي في الاحتياجات وتسمى تغيرات الحجم.
    Tout d'abord, en prenant pour base les crédits ouverts, on calcule les augmentations ou diminutions réelles des ressources nécessaires, qui sont considérées comme des changements de volume. UN 2 - يجري أولا، باتخاذ الاعتمادات الموافَق عليها كأساس، حساب حالات الزيادة الفعلية أو النقصان الفعلي في الاحتياجات وتسمى تغيرات الحجم.
    En outre, le Comité a pris note des fluctuations réelles des taux de vacance de postes et a souligné qu’il était nécessaire de prendre des mesures visant expressément à remédier à cette situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Il convient à présent de tester davantage les données mathématiques et nationales réelles des pays représentatifs du monde entier pour produire un outil commode permettant d’établir un indice de vulnérabilité à l’échelle mondiale. UN ويلزم حاليا مواصلة تجريب المؤشر رياضيا وباستخدام بيانات قطرية حقيقية من عينة ممثِّلة من بلدان العالم كله وذلك للخروج بمؤشر عالمي لقياس الضعف البيئي جاهز للاستعمال تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus