Plusieurs ministres et représentants ont relevé l'absence de réels progrès dans les négociations commerciales. | UN | وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي. |
Pour le Sénégal, les points ci-après doivent retenir la plus grande attention si nous voulons dépasser le stade du frémissement et aboutir enfin à de réels progrès. | UN | والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي. |
Mais tout progrès dans les négociations multilatérales doit reposer sur de réels progrès au niveau politique entre les parties directement intéressées. | UN | إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة. |
Toutefois, nous espérons cette fois que nous aurons de réelles négociations et que nous ferons preuve de la volonté politique nécessaire pour accomplir de réels progrès. | UN | ولكننا نأمل، هذه المرة، أن نجري مفاوضات حقيقية وأن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة التي تحرز تقدما حقيقيا. |
De réels progrès ont été constatés ces deux dernières années dans l'amélioration dudit cadre juridique. | UN | وسجلت تقدماً حقيقياً خلال السنتين الماضيتين في تحسين الإطار القانوني لحرية التعبير. |
Malgré les réels progrès réalisés vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, de graves difficultés subsistent. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
Nous nous trouvons à présent à un moment très opportun pour faire de réels progrès. | UN | ونحن الآن في أفضل وقت لتحقيق تقدم ملموس. |
Lorsque l'esprit de responsabilité existe, il conduit à de réels progrès. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
Nous devons consolider les gains importants réalisés dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement et nous garder d'adopter des attitudes pouvant faire obstacle à de réels progrès. | UN | يجب أيضا أن نوطد المكاسب اﻷساسية التي حققناها في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن نكفل عدم عرقلتنا ﻷي تقدم حقيقي. |
Toutes les délégations peuvent compter sur notre coopération pour effectuer de réels progrès au cours de la présente session. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاوننا واستعدادنا للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل إحراز تقدم حقيقي في هذه الدورة. |
Une direction politique forte, de nouveaux partenariats et des méthodes de travail novatrices ont permis de faire de réels progrès. | UN | وأدت القيادة السياسية القوية والشراكات الجديدة والسبل المبتكرة إلى إحراز تقدم حقيقي. |
Je me félicite également des recommandations tendant à ce que de réels progrès soient accomplis aux fins d'une participation universelle au Registre. | UN | وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل. |
De réels progrès sont possibles dans ces très importants domaines si tous les États Membres respectent leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتحقيق تقدم حقيقي في هذه الميادين الهامة جداً ممكن إذا أوفت جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Par exemple, on a fait de réels progrès pour interdire la publicité pour l'alcool et le tabac. | UN | ومثال ذلك تم إحراز تقدم حقيقي في حظر الإعلان عن المشروبات الكحولية والدخان. |
Dans le domaine des armes classiques, nous constatons de réels progrès. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، ما زلنا نرى تقدما حقيقيا يجري إحرازه. |
Depuis lors, nous avons accompli de réels progrès dans plusieurs secteurs, comme l'administration publique, l'éducation et la santé. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما حقيقيا في مجالات عديدة، مثل الإدارة العامة والتعليم والصحة. |
Ainsi, de nombreux pays, notamment certains des plus pauvres et des moins développés, accomplissent de réels progrès sur la voie de leur réalisation. | UN | ولقد أحرز كثير من البلدان، بما في ذلك بعض البلدان الأفقر والأقل نموا، تقدما حقيقيا صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Si nous faisons preuve d'un esprit d'initiative et de volonté politique, nous pourrons réaliser de réels progrès et véritablement libérer le monde de la pauvreté. | UN | وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة. |
En définitive, pour faire de réels progrès, il faut faire des choix difficiles, qui exigent du courage politique. | UN | وفي النهاية إن التقدم الحقيقي يعني الاضطلاع باختيارات صعبة. وهذا يتطلب شجاعة سياسية. |
Il salue la sortie de l'impasse politique, qui rend désormais possibles de réels progrès vers la mise en place d'une structure de gouvernance qui protège et respecte les droits de l'homme. | UN | ويرحب بانتهاء الجمود السياسي، بحيث أصبح من الممكن الآن إحراز تقدم ملموس نحو بناء هيكل إداري يحمي حقوق الإنسان ويحترمها. |
Le Conseil est convaincu qu'au cours de la période étudiée, de réels progrès ont été enregistrés pour le plus grand bien de ses membres. | UN | والمجلس على ثقة بأن التقدم الفعلي الذي تم إحرازه خلال الفترة المستعرضة سيصب في مصلحة أعضائه. |
Résolue à agir pour que de réels progrès soient accomplis sur la voie d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Le Gouvernement irlandais veille à la coordination des activités des services et institutions concernés, et de réels progrès ont déjà été accomplis dans ce domaine. | UN | وتسهر الحكومة الآيرلندية على تنسيق أنشطة الدوائر والمؤسسات المعنية. وقد أحرزت تقدماً فعلياً في هذا المجال. |
Elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي. |