Objet: Retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique | UN | الموضوع: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية |
Retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique | UN | موضوع البلاغ: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية |
Le Comité note en outre que les auteurs n'ont pas sollicité ultérieurement de réexamen judiciaire de l'avis défavorable rendu par le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم. |
La cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. | UN | والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم. |
Il a également demandé le réexamen judiciaire de la deuxième décision de la Commission de contrôle. | UN | كما أنه قدم طلباً للمراجعة القضائية للقرار الثاني الصادر عن محكمة مراجعة شؤون اللاجئين. |
De ce fait, elle n'avait pas véritablement à recourir à la voie du réexamen judiciaire. | UN | ولذلك فإنها كانت في الواقع غير قادرة بالفعل على الحصول على استعراض قضائي. |
4.5 Le 6 janvier 1994, le juge a rejeté la demande de réexamen judiciaire. | UN | ٤-٥ وفي ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، رفض القاضي طلب المراجعة القضائية. |
En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
Celui-ci a bénéficié et s'est prévalu du réexamen judiciaire de la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به. |
Celui-ci a bénéficié et s'est prévalu du réexamen judiciaire de la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به. |
En revanche, la loi ne prévoit aucune procédure pour le réexamen judiciaire des décisions de la CEC concernant l'invalidité de la nomination d'un candidat. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينص على المراجعة القضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسميـة مـرشح ما. |
Cela étant, les États véritablement démocratiques varient dans la façon dont ils procèdent au réexamen judiciaire des résultats d'élections. | UN | وقد تختلف الدول الديمقراطية فعلاً فيما يتعلق بتطبيق شكل من أشكال المراجعة القضائية لنتائج الانتخابات. |
La cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. | UN | والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم. |
Les décisions de la Cour suprême ne peuvent pas faire l'objet d'un pourvoi en cassation, mais la loi prévoit la possibilité d'un réexamen judiciaire. | UN | ولا تخضع اﻷحكام التي تصدرها المحكمة العليا إلى الطعن أمام محكمة النقض، إلا أن القانون ينص على إجراء مراجعة قضائية. |
Le Rapporteur spécial estime que, si les solicitors n'ont pas demandé de contrôle juridictionnel, c'est peut—être parce que le harcèlement et l'intimidation ne constituent pas des motifs suffisants pour demander un réexamen judiciaire de la légalité des détentions. | UN | وفيما يتعلق بعدم تقديم المحامين طلبات للمراجعة القضائية، يرى المقرر الخاص أن المضايقة والتخويف قد لا يشكلان أسباباً كافية ﻹجراء مراجعة قضائية لمشروعية حالات الاحتجاز. |
L'auteur affirme en outre qu'il n'existe pas de procédure de réexamen judiciaire d'une décision d'expulsion qui aurait automatiquement un effet suspensif. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أنه لا يوجد أي إجراء للمراجعة القضائية لقرار بالترحيل يمكن أن يفضي إلى تعليق الترحيل بطريقة تلقائية. |
L'auteur affirme aussi qu'il n'existe aucune procédure de réexamen judiciaire d'une telle décision d'expulsion qui permettrait de surseoir à son exécution. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد أي إجراء للمراجعة القضائية لقرار ترحيل من شأنه أن يفضي إلى تعليق الترحيل بطريقة تلقائية. |
2.7 Le 20 février 2001, l'auteur a présenté deux demandes de réexamen judiciaire. | UN | 2-7 وفي 20 شباط/فبراير 2001، قدم صاحب البلاغ طلبين للمراجعة القضائية. |
L'exercice de son droit d'obtenir le réexamen judiciaire de la décision ainsi que la contestation de la détention devant les tribunaux ont donné naissance à une procédure civile (suit at law). | UN | وممارسته لحقه في طلب استعراض قضائي للطلب المقدم منه للحصول على مركز اللاجئ وطعنه في الاحتجاز أمام المحاكم المحلية يمثلان دعاوى قضائية. |
Il note également que le droit kirghize ne permet pas un réexamen judiciaire des décisions d'extradition prises par le Procureur avant que l'extradition n'ait lieu et qu'en l'espèce, ces décisions ont été exécutées le lendemain. | UN | كما تلاحظ أن القوانين القيرغيزية لا تسمح بالمراجعة القضائية لقرارات التسليم التي يتخذها المدعي العام قبل تنفيذها، وأن هذه القرارات طبقت في اليوم التالي في حالة أصحاب البلاغات. |
2.3 L'auteur n'a pas demandé le réexamen judiciaire de la décision devant la Cour fédérale du Canada parce que son avocat, qui avait été recommandé par le service de l'aide juridictionnelle, l'avait informé que le dépôt des recours n'entrait pas dans ses attributions. | UN | 2-3 ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الكندية أن تعيد النظر قضائياً في قرار شعبة حماية اللاجئين لأن المحامي الذي وكله بناء على توصية جهاز المساعدة القضائية أبلغه فيما بعد أن مهامه لا تشمل رفع دعاوى استئناف. |
Dans les affaires nos 1255, 1256, 1259, 1260, 1266, 1268, 1270 et 1288/2004 (Shams et consorts c. Australie), les auteurs avaient été placés en détention administrative entre trois ans et plus de quatre ans et sans aucune possibilité de réexamen judiciaire. | UN | وفي القضايا 1255 و1256 و1259 و126٠ و1266 و1268 و127٠ و1288/2٠٠4 (شمس وآخرون ضد أستراليا)، كان أصحاب البلاغات قد وُضعوا في احتجاز إداري لمدة تراوحت بين ثلاثة أعوام وأكثر من أربعة أعوام ودون أية إمكانية لإعادة النظر القضائي. |
La Commission comme le Procureur général ont décidé de revoir leurs décisions après un réexamen judiciaire; | UN | وقد وافقت الجهتان المشار إليهما فيما سبق على إعادة النظر في قراريهما عقب إعادة النظر قضائيا في الأمر؛ |
Celui—ci reste particulièrement préoccupé par la dureté des conditions de détention, par le fait que la privation de liberté ne soit pas uniquement une mesure de dernier ressort, par le fait que l’enfant n’ait accès ni à l’aide judiciaire ni au réexamen judiciaire de son cas, ainsi que par l’absence de tout système de surveillance. | UN | ومن الحالات التي ما زالت تشكل قلقا خاصا للجنة ظروف الاحتجاز القاسية وأن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلا كملاذ أخير، وعدم حصول الطفل على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية وغياب نظام للرصد. |