"références à" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارات إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • الإحالات إلى
        
    • الاشارات الى
        
    • الإشارة على
        
    • إحالات إلى
        
    • إشارات الى
        
    • إشارات مرجعية إلى
        
    • الاشارتين إلى
        
    • المرجعية في
        
    • اشارات هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى
        
    • بمراجع
        
    • مرات الإشارة
        
    • الإشارات التي
        
    Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضا قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    De telles références à un problème grave, général et mondial touchant aux droits de l'homme sont clairsemées. UN ولكن مثل هذه الإشارات إلى شاغل خطير وعالمي وواسع النطاق يتعلق بحقوق الإنسان لا تزال متباعدة.
    Rappelant que la Charte des Nations Unies contient, aux Articles 53 et 107, des références à des arrangements de sécurité particuliers relatifs à certains États, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    Il apprécie également les références à une politique d'incitation à échanger des informations sur les bonnes pratiques. UN ونرحب أيضاً بما ورد في الورقة الغفل من إشارات إلى تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Il est cependant extrêmement regrettable que les auteurs de ce projet de résolution aient choisi d'inclure dans le texte des références à la Déclaration de Durban. UN ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص.
    Il est actuellement fait référence à un certain nombre de publications comparables quoique le nombre de références à chaque publication ne soit pas plus élevé par rapport à l'étude. UN وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة.
    Cet article doit être interprété en incluant des références à une dénomination religieuse, et les expressions connexes seront interprétées en conséquence. UN ويُفهم من هذه المادة أنها تشمل الإشارات إلى جماعة دينية معينة، وتفهم التعبيرات المشابهة طبقا لذلك.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Couverture et qualité des références à la problématique hommes-femmes dans les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale, par fréquence UN تغطية الإشارات إلى المسائل الجنسانية في تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة ونوعية تلك الإشارات، بحسب تكرارها
    On s'est inquiété en particulier de l'incohérence des références à des marchés complexes, relativement complexes et extrêmement complexes dans divers paragraphes du commentaire; UN وقد أبدي قلق على وجه الخصوص إزاء عدم اتّساق الإشارات إلى عمليات الاشتراء المعقَّدة، والمعقَّدة نسبيا، والشديدة التعقُّد في مختلف فقرات التوجيهات؛
    Par conséquent, les références à l'article 65 de la Constitution concernant le principe d'égalité sont devenues considérablement plus nombreuses par rapport à l'ensemble des droits de l'homme. UN وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان.
    Il s'oppose à l'insertion de références à des sites particuliers qui peuvent être fermés. UN وأعرب عن معارضته إضافة إشارات إلى مواقع محددة يمكن تعطيلها.
    Ces matériels pédagogique contiennent des références à la condition de la femme roms et aux tentatives d'éliminer les stéréotypes à leur égard. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    Enfin, la quatrième partie définit huit domaines d'action prioritaires, dont cinq comportent des références à l'égalité des sexes. UN ويحدد القسم الرابع ثمانية مجالات ذات أولوية للعمل، خمس منها إشارات إلى إدماج قضايا المساواة بين الجنسين.
    Au final, l'absence de références à ce programme de désarmement qui se poursuit sans relâche semble procéder d'une méconnaissance des faits. UN إن الافتقار ﻷي إشارة إلى برنامج نزع السلاح ذاك، الذي يتم تنفيذه بشكل متواصل، يبدو ناتجا عن الجهل بالحقائق.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    En revanche, il importe d’inclure des références à la représentation des principaux systèmes juridiques du monde et à une répartition géographique équitable. UN وقالت انها تؤيد ادراج الاشارات الى تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والاشارة الى التوزيع الجغرافي العادل .
    Augmentation du nombre de références à la désertification/dégradation des terres, à la sécheresse et à la gestion durable des terres dans les rapports et résolutions issus de réunions consacrées aux changements climatiques et à la biodiversité UN الإشارة على نحو متزايد إلى التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في تقارير وقرارات الاجتماعات المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي
    En 1998, il y a eu deux références à l'étude au cours du débat de haut niveau et trois références au cours du débat général de la Deuxième Commission. UN وكانت هنالك إحالتان إلى الدراسة خلال الجزء الرفيع المستوى لعام 1998. وفي نفس العام، كانت هنالك ثلاث إحالات إلى الدراسة في المناقشة العامة للجنة الثانية.
    Tableau 3 références à la participation bilatérale dans les programmes d'action nationaux UN الجدول ٣ - إشارات الى المشاركة الثنائية في برامج العمل الوطنية
    Ils n'ont pas été étayés par des calculs mais des références à d'autres documents qui en contenaient ont été fournies. UN ولم تُدرج حسابات تدعم تلك التقديرات، ولكن وردت إشارات مرجعية إلى وثائق أخرى تتضمن حسابات تدعم التقديرات.
    On a jugé qu'on aurait dû inclure des références à la question de la création d'un mécanisme de financement efficace et au programme de travail pluriannuel au titre des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, respectivement aux paragraphes 7.42 et 7.43. UN ورُئي أن الاشارتين إلى مسألة إنشاء آلية تمويل فعالة وإلى برنامج العمل المتعدد السنوات كان من اللازم إدراجهما ضمن الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء في الفقرتين 7-42 و 7-43 على التوالي.
    Ce projet d'articles devrait être mieux étayé, dans le commentaire, par des références à leur fondement juridique et factuel. UN وينبغي دعم مشاريع المواد بمزيد من الإحالات المرجعية في التعليق إلى أساسها القانوني والوقائعي.
    Ces contributions doivent être étayées autant que possible par des références à des analyses évaluées par les pairs et disponibles au niveau international ainsi que par des copies de tous les éléments non publiés qui sont cités, y compris les connaissances autochtones et locales. UN ويتعين تدعيم هذه المساهمات ما أمكن بمراجع من مؤلفات خاضعة لاستعراض النظراء ومتاحة على المستوى الدولي وكذلك بنسخ أي مادة غير منشورة مُستشهد بها، بما في ذلك المعارف الأصلية والمحلية.
    7.1 Nombre de références à la publication intitulée Situation des enfants dans le monde UN 7-1 عدد مرات الإشارة إلى التقرير عن حالة الأطفال في العالم.
    Toutes les références à l'autorité paternelle visent désormais l'autorité parentale, qui doit être exercé d'un commun accord. UN وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus