"réfléchir aux moyens" - Traduction Français en Arabe

    • التفكير في كيفية
        
    • النظر في كيفية
        
    • التفكير في سبل
        
    • مناقشة سبل
        
    • النظر في سبل
        
    • بحث سبل
        
    • النظر في نهج
        
    • دراسة سبل
        
    • أن يبحث إمكانية
        
    • أن تنظر في سبل
        
    • تنظر في كيفية
        
    • تفكر في سبل
        
    • أن يستكشف إمكانيات
        
    • للنظر في سبل
        
    • ولصوغ أفكار بشأن مواصلة
        
    Le Représentant spécial conjoint a donc décidé d'y mettre fin et invité les deux délégations à réfléchir aux moyens de dynamiser le processus de Genève. UN ولذلك قرر الممثل الخاص المشترك وضع حد للاجتماع الأخير ودعا كلا الوفدين إلى التفكير في كيفية تنشيط عملية جنيف.
    Les pourparlers en Algérie n'ayant pas encore débouché sur un règlement politique, le Secrétaire général adjoint a invité le Conseil à réfléchir aux moyens de résoudre cette crise. UN وحيث أن مفاوضات الجزائر لم تأتِ بعد بحل سياسي، فقد دعا المجلس إلى التفكير في كيفية التعامل مع هذه الأزمة.
    Nous devons réfléchir aux moyens de tenir compte des modes de production et de consommation durables dans la comptabilité nationale. UN 134 - ونحتاج إلى إعادة النظر في كيفية احتساب أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة في المحاسبة الوطنية.
    Le Secrétariat va s’attacher à réfléchir aux moyens de développer ce débat en 1998. UN وستعمل اﻷمانة على التفكير في سبل تطوير هذا النقاش عام ١٩٩٨.
    Le Séminaire a permis à 12 experts de la région de réfléchir aux moyens et modalités de mise en œuvre du Programme d'action de Durban et a offert à tous les participants l'occasion de constituer un réseau à l'échelon régional. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية 12 خبيراً من خبراء المنطقة من مناقشة سبل ووسائل تنفيذ برنامج عمل ديربان وهيأت لجميع المشاركين فرصة إقامة روابط شبكية على الصعيد الإقليمي.
    La Conférence souhaitera peut-être réfléchir aux moyens de répondre aux besoins exprimés par chaque État. UN ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة.
    Le Conseil d'administration a prié en outre l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. UN كما طلب المجلس من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية للصندوق بحث سبل تعزيز التعاون بينهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي.
    Dans les groupes de discussion, les participants ont été encouragés à réfléchir aux moyens de donner la priorité à l'utilisation des technologies spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وشجعت المناقشات الجماعية المشاركين على التفكير في كيفية إيلاء الأولوية لاستخدام التكنولوجيات الفضائية من أجل إدارة الكوارث.
    Elle a souligné qu'il fallait réfléchir aux moyens de faire une place aux Principes directeurs dans la structure et la culture des entreprises et d'amplifier les efforts. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى التفكير في كيفية إدراج المبادئ التوجيهية في نظم الشركات وثقافاتها، وكيفية توسيع نطاق الجهود المبذولة.
    VII. réfléchir aux moyens d'étendre l'application des Principes à des statistiques autres qu'officielles, en particulier dans le secteur privé UN سابعا - التفكير في كيفية توسيع انطباق المبادئ خارج نطاق الإحصاءات الرسمية لتشمل القطاع الخاص تحديدا
    La communauté internationale devrait continuer à réfléchir aux moyens de fonctionner, de façon plus cohérente, coordonnée et complémentaire avec un regain de vigueur. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل النظر في كيفية العمل على نحو أكثر اتساقا وتنسيقا وتكاملا بحماس متجدد.
    Par ailleurs, ces gouvernements devront réfléchir aux moyens d'assurer que les élèves plus pauvres aient accès aux manuels indispensables et aux uniformes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على تلك الحكومات النظر في كيفية حصول أفقر التلاميذ على الكتب المدرسية الأساسية والزي الموحد الضروري.
    Un autre intervenant a engagé l'UNICEF à réfléchir aux moyens de communiquer les conclusions du rapport de synthèse afin d'y donner suite et d'approfondir le débat à la conférence internationale sur la nutrition qui devait avoir lieu en novembre 2014. UN 94 - وشجع متحدث آخر اليونيسيف على النظر في كيفية نشر مضمون تقرير التقييم التجميعي من أجل مواصلة مناقشته ومتابعته في المؤتمر الدولي المعني بالتغذية المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Ce chiffre amène à se demander s'il y a lieu de persévérer, ou du moins à réfléchir aux moyens de rendre plus visible le contenu en français. UN ويطرح هذا مسألة الاستدامة، وكذلك الحاجة إلى التفكير في سبل تجعل المحتوى المحرر بالفرنسية أكثر وضوحا.
    Il faut aussi réfléchir aux moyens de remédier à l'inutile fragmentation du processus de désarmement et de concentrer celui-ci dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Organisée conjointement par la faculté de droit du Washington College of Law of American University et par l'Association pour la prévention de la torture, la réunion se voulait l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer les relations de travail entre ces mécanismes. UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك بين كلية واشنطن للقانون بالجامعة الأمريكية ورابطة منع التعذيب، بغرض مناقشة سبل تعزيز علاقات عمل هذه الآليات.
    La nécessité de réfléchir aux moyens de renforcer le suivi, par les équipes de pays, des recommandations des procédures spéciales a été soulignée. UN وأُلقي الضوء على ضرورة النظر في سبل تدعيم متابعة الأفرقة القطرية لتوصيات الإجراءات الخاصة.
    10. Il faut à l'évidence réfléchir aux moyens de rendre la procédure plus efficace, tant pour amener les États au dialogue que pour apporter une aide dans des affaires individuelles. UN 10- ومن الجلي أن هناك حاجة إلى بحث سبل تعزيز فعالية الإجراء من خلال إشراك الدول في الحوار وتوفير الإغاثة في كل حالة على حدة.
    Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    Depuis quelques années, les Nations Unies commencent à réfléchir aux moyens d'établir toute une gamme de partenariats pour le maintien de la paix qui se traduisent par des activités concrètes de coopération sur le terrain. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ القائمون على حفظ السلام في الأمم المتحدة دراسة سبل إقامة مجموعة من الشراكات الاستراتيجية التي تفضي إلى التعاون التنفيذي الفعال في الميدان.
    8. Prie le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer l'application des mécanismes du Programme mondial et de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية تعزيز آليات تنفيذ البرنامج العالمي وهذا القرار وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    64. Les Parties et les institutions et organismes intergouvernementaux pourraient aussi réfléchir aux moyens de résoudre la fracture du savoir, qui entrave le processus de mobilisation des ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 64- كذلك يمكن للأطراف وللوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تنظر في سبل ووسائل سد ثغرة المعارف التي تعوق عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Dans les années qui viennent, l'Autorité devra réfléchir aux moyens de donner effet à ces dispositions, de sorte que nous attachons une grande valeur et beaucoup d'importance aux travaux de la Commission du droit international. UN وسيتعين على السلطة في السنوات المقبلة أن تنظر في كيفية تنفيذ هذه الأحكام، ولهذا السبب فإننا نعتبر العمل الذي تقوم به اللجنة عملا جليلا من حيث القيمة والأهمية.
    Un certain nombre d'États ont indiqué que les comités devraient réfléchir aux moyens de remédier à leurs arriérés respectifs et si possible adopter une stratégie commune pour parvenir à une solution viable. UN 44 - وأشار عدد من الدول إلى أنه ينبغي للجان أن تفكر في سبل معالجة العمل المتأخر الخاص بكل لجنة وأن تعتمد، إن أمكن، استراتيجية مشتركة بغية التوصل إلى حلٍ دائم.
    Nous nous engageons à prendre des mesures propres à promouvoir une culture de paix et un dialogue aux niveaux local, national, régional et international, et nous prions le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes d'application et de donner suite à ces mesures. UN ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها.
    La CICTA a fait savoir qu'un groupe de travail chargé de réfléchir aux moyens de renforcer son action devait se réunir en 2009. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن من المقرر أن يجتمع فريق عامل في عام 2009 للنظر في سبل تعزيز المنظمة.
    L'UNIDIR organisera un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. UN وسيستضيف المعهد حلقة دراسية للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus