"réflexions sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأفكار بشأن
        
    • الأفكار حول
        
    • تأملات في
        
    • تأملات بشأن
        
    • الأفكار عن
        
    • أفكار بشأن
        
    • التأملات في
        
    • الأفكار المتعلقة
        
    • بعض اﻷفكار بشأن
        
    • الفكر في
        
    • بعض الأفكار الأخيرة بشأن
        
    • الأفكار المستخلصة بشأن
        
    • أفكار لمناقشة مسألة
        
    • ملاحظات حول
        
    • أفكارنا بشأن
        
    Aujourd'hui, je présenterai les principaux travaux réalisés par l'Agence l'année dernière et partagerai quelques réflexions sur les problèmes d'actualité. UN واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة.
    À cet égard, je voudrais faire part aux membres de certaines réflexions sur les domaines dans lesquels la Commission compte mener des activités au cours de l'année 2011. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بأن أتبادل معكم بعض الأفكار بشأن مجالات أنشطة اللجنة المخطط لها لعام 2011.
    Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    14. La présente note apporte des réflexions sur les principales exigences de l'article 6 de la Convention et évalue les réussites et les difficultés relatées par les États dans leurs réponses. UN 14- وتقدِّم هذه المذكِّرة تأملات بشأن المتطلَّبات الأساسية الواردة في صميم المادة 6 من الاتفاقية، وتقيّم التجارب الناجحة والتحدِّيات المواجَهة التي أشارت إليها الدول في ردودها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous faire part de quelques réflexions sur chacune de ces trois questions. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاطرة بعض الأفكار عن كل واحد من هذه المجالات.
    réflexions sur un système de roulement plus rapide applicable à de nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité : document de travail présenté par l’Espagne UN موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد اﻹضافية غير الدائمة في مجلس اﻷمن: ورقة عمل مقدمة من اسبانيا
    Je voudrais toutefois vous faire part de quelques réflexions sur les obstacles qui nuisent à l'efficacité de la lutte contre le problème de la drogue dans le monde. UN ولكنني أود أن أشاطركم بعض التأملات في العوائق التي تعترض المكافحة الفعالية لمشكلة المخدرات في أنحاء العالم.
    Permettez-moi ici même de partager avec l'Assemblée quelques réflexions sur ce qui pourrait constituer les grandes priorités de l'ONU. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Le présent document expose un ensemble de réflexions sur les travaux du Groupe. UN وتطرح هذه الورقة مجموعة واسعة من الأفكار بشأن أعمال الفريق.
    J'ai également l'intention de faire part aux membres de quelques réflexions sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي هذه المرحلة، أنوي أيضا أن أشاطر الأعضاء بعض الأفكار بشأن تنشيط الجمعية العامة.
    Les paragraphes qui suivent pourraient conduire à certaines réflexions sur les réponses à ces questions. UN ويمكن الاطلاع على بعض الأفكار حول الاستجابة لهاتين المسألتين في إطار الملاحظات الختامية أدناه.
    Elle comprend quelques réflexions sur la nécessité de repenser la façon dont la science et la technologie sont produites et mises en pratique, à la fois par rapport à divers contextes sociaux et culturels et par rapport à la dimension mondiale. UN ويتضمن بعض الأفكار حول ضرورة إعادة التفكير في الطريقة التي يتم فيها إنتاج العلوم والتكنولوجيا وممارستها، سواء في ما يتعلق بالسياقات الاجتماعية والثقافية المتنوعة وفيما يتعلق بالبعد العالمي.
    réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    réflexions sur la participation politique des peuples autochtones UN تأملات في المشاركة السياسية للشعوب الأصلية
    Il comportera des réflexions sur les opinions exprimées dans le monde entier, les modes traditionnels de gestion de l'eau et les droits à cet égard, ainsi que sur la Déclaration de Kyoto sur l'eau proclamée par les peuples autochtones. UN وسيشمل تأملات بشأن وجهات النظر العالمية، والأساليب والحقوق التقليدية لإدارة المياه، وكذلك إعلان الشعوب الأصلية بشأن المياه الصادر في كيوتو.
    Je voudrais également faire part de quelques réflexions sur le phénomène de la mondialisation. UN أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة.
    réflexions sur un système de roulement plus rapide applicable à de nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité UN موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد
    V. Quelques réflexions sur le mandat concernant la Somalie 57−66 18 UN خامساً بعض التأملات في الولاية المتعلقة بالصومال 57-66 22
    Il récapitule les activités menées par le Rapporteur spécial et contient également des réflexions sur le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement de 2013. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ويشمل بعض الأفكار المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية لعام 2013.
    J'aimerais donc faire quelques réflexions sur la méthode d'approche que le Brunéi Darussalam aimerait voir les Nations Unies adopter à l'avenir. UN لذلك أود أن أعرض بعض اﻷفكار بشأن النهج الذي نود، نحن في بروني دار السلام، أن نرى اﻷمم المتحدة تتخذه في المستقبل.
    Il aura été utile s'il suscite d'autres travaux de recherche et d'autres réflexions sur la question en vue de renforcer l'exercice des droits de l'homme et des libertés de tous les êtres humains sans aucune discrimination. UN ويحقق التقرير غرضاً مفيداً إن هو دفع بعملية البحث وإعمال الفكر في هذه المسألة بغية تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحرياته لكل البشر دون تمييز.
    Elle a fait part de ses réflexions sur ses années passées à l'UNICEF, qui ont débuté à une époque où les conflits armés, les catastrophe naturelles et le VIH/sida avaient réduit à néant les progrès réalisés au prix de durs efforts dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'éducation et s'étaient traduits par un accroissement de la pauvreté. UN وأعربت السيدة بيلامي عن بعض الأفكار الأخيرة بشأن السنوات التي أمضتها في اليونيسيف، والتي بدأت في وقت أدت فيه الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى انتكاس المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة والتغذية والتعليم وزادت من حدة الفقر.
    La dernière partie présente quelques réflexions sur la politique à suivre en matière de contrôle des drogues. UN وأمَّا الجزء الأخير فيعرض بعض الأفكار المستخلصة بشأن مسار العمل في المستقبل فيما يتعلق بسياسة مراقبة المخدِّرات.
    [Français seulement] réflexions sur les dispositifs explosifs improvisés. UN أفكار لمناقشة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Conférence à la tribune du Club des juristes internationaux de Genève : réflexions sur le droit international du développement, juillet 1983 UN إلقاء محاضرة في رواق نادي الحقوقيين الدوليين بجنيف، معنونة " ملاحظات حول القانون الدولي للتنمية " ، تموز/يوليه ١٩٨٣
    Je voudrais faire part de certaines réflexions sur ce point important de l'ordre du jour. UN وأود أن أتشاطر بعضا من أفكارنا بشأن بند جدول الأعمال الهام جدا المطروح اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus