"réformée" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إصلاحها
        
    • من إصلاح
        
    • تم إصلاحه
        
    • بعد الإصلاح
        
    • تم إصلاحها
        
    • للكنائس اﻹصلاحية
        
    • الذي جرى إصلاحه بالأهمية
        
    • إصلاحا
        
    • إصلاح المنظمة
        
    • إلى إصلاح
        
    • يتم إصلاحها
        
    • جرى إصلاحها
        
    • للكنائس البروتستانتية
        
    • يتم إصلاح
        
    • بعد إصلاحه
        
    Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Seule une ONU réformée et plus démocratique sera en mesure de nous aider à relever ce défi commun. UN وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك.
    À cette fin, la culture du travail, à l'ONU, doit être réformée. UN ولهذا الغرض، لا بد من إصلاح ثقافة العمل في الأمم المتحدة.
    Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité de protection contre les chocs exogènes réformée du FMI. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
    Également au titre de ce point, à la 1ère séance plénière, le Directeur exécutif a invité les représentants de diverses organisations à prendre part à un débat d'experts sur la question de la mondialisation et de l'environnement dans une Organisation des Nations Unies réformée. UN 22 - وتحت هذا البند أيضاً، دعا المدير التنفيذي أثناء الجلسة العامة الأولى ممثلي مختلف المنظمات إلى المشاركة في حلقة نقاش حول قضية العولمة والبيئة في الأمم المتحدة بعد الإصلاح.
    Le secrétariat a déclaré qu'une organisation réformée mais privée de ressources serait incapable de mener à bien les diverses tâches qui lui ont été confiées. UN وأجابت اﻷمانة بأنه ليس في وسع منظمة تم إصلاحها ولكنها لا تتمتع بموارد أن تضطلع بمهامها المختلفة.
    5. La Fédération internationale pour le planning familial, International Save the Children Alliance et l’Alliance réformée mondiale ont également formulé des observations. UN ٥- ووردت تعليقات من الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة والتحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل والتحالف العالمي للكنائس اﻹصلاحية.
    Une Organisation réformée, avec ses organes, ses fonds et ses programmes existants, peut aider à mettre en oeuvre de telles stratégies. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بعد إصلاحها في تنفيذ هذه الاستراتيجيات بما يوجد لديها من أجهزة وموارد وبرامج.
    La complexité et l'ampleur des défis mondiaux qui ne cessent de se manifester exigent que soit assigné à une Organisation des Nations Unies réformée le rôle central de les gérer. UN ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    Une Organisation des Nations Unies réformée doit jouer un rôle clef pour coordonner les questions du développement. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية.
    Une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée jouera sans aucun doute un rôle essentiel dans la réalisation des tâches qui nous attendent. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها وتدعيمها،ستضطلع بدور حاسم في تنفيذ المهام التي تنتظرنا.
    L'ONU doit être réformée pour demeurer utile et renforcer le rôle qu'elle joue dans la marche vers la liberté, la paix et la prospérité. UN لا بد من إصلاح اﻷمم المتحدة لكي يظل لها اعتبارها، ولكي تضطلع بدور أقوى في مسيرة الحرية والسلام والرخاء.
    Notre organisation doit être réformée sur la base de la nouvelle conception de la démocratie. UN فلا بد من إصلاح منظمتنا على أساس المفهوم الجديد للديمقراطية.
    Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité réformée de protection contre les chocs exogènes de la Banque mondiale. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
    3. Les débats en plénière ont commencé par un débat d'experts sur le thème < < Mondialisation et environnement dans une Organisation des Nations Unies réformée > > . UN 3 - بدأت المناقشات في الجلسات العامة بحلقة نقاش تحت عنوان " العولمة والبيئة في الأمم المتحدة بعد الإصلاح " .
    Demain, nous veillerons à ce que ce processus soit mis en œuvre par une administration qui est elle-même bien réformée et par des dirigeants bien préparés à nous offrir une ONU plus mondiale et axée sur le citoyen. UN وغدا، من خلال دعمنا، سنكفل تنفيذ هذه العملية على يد إدارة قد تم إصلاحها هي أيضا بشكل جيد، وعلى يد قيادة جيدة الإعداد وقادرة على أن تقدم لنا أمما متحدة أكثر عالمية وأشد تركيزا على الإنسان.
    Alliance réformée mondiale UN التحالف العالمي للكنائس اﻹصلاحية
    Cette organisation, qui réunit quelque 140 États, doit maintenant être réformée en profondeur afin de libéraliser et de démocratiser véritablement les relations commerciales. UN والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي.
    L'ONU doit donc être réformée et renforcée pour mieux faire face aux nouvelles donnes auxquelles le monde est aujourd'hui confronté. UN ويجب إصلاح المنظمة وتعزيزها لكي تواجه على نحو أفضل الواقع الجديد في عالم اليوم.
    Je viens d'expliquer sommairement pourquoi l'ONU doit être réformée. UN لقد عرضت بإيجاز الأسباب الداعية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Seule une Organisation des Nations Unies réformée et dynamique pourra être vraiment efficace et avoir un rôle déterminant. UN ولن تكون الأمم المتحدة فعالة ومؤثرة حقا ما لم يتم إصلاحها وتتسم بالاستباقية.
    Si nous souhaitons que l'Organisation soit vraiment réformée et rentabilisée, nous devons en donner la preuve en agissant dans les faits. UN وإذا أردنا أن نراها وقد جرى إصلاحها وأعيدت إليها حيويتها بالفعل، فيجب أن نظهر ذلك من خلال أفعالنا العملية.
    Pour ces motifs, l'Alliance réformée mondiale continuera de travailler avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذه الأسباب، سيواصل التحالف العالمي للكنائس البروتستانتية عمله مع الأمم المتحدة.
    Pourtant, c'est logique : sous la pression des événements, l'ONU n'a pas été réformée sur le plan de l'organisation, des finances et de la psychologie. UN ولكن ذلك منطقي: فتحت وطأة اﻷحداث، لم يتم إصلاح اﻷمم المتحدة تنظيميا أو ماليا أو نفسيا.
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن المهم للغاية أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus