Nom: Réponse de l'État visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes: Programme de mise en œuvre de la réforme de la législation et de la politique. | UN | شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي |
Le projet de réforme de la législation pénale prévoit des sanctions alternatives à la détention et la limitation de la détention préventive pour limiter la surpopulation carcérale. | UN | وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون. |
La Commission de réforme de la législation examine les lois et, selon le cas, propose de nouvelles lois ou la modification des lois existantes. | UN | وتقوم لجنة إصلاح القانون بعمليات استعراض وتقترح قوانين جديدة أو تعديل القوانين وفقاً للحالة. |
Dans les pays soumis à l'évaluation, d'importants progrès avaient été faits dans la réforme de la législation nationale destinée à protéger les femmes contre la violence familiale. | UN | وأظهرت الحكومات التي كانت موضع تقييم أنها أحرزت تقدما ملحوظا في إصلاح القوانين الوطنية لحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Il lui demande d'accorder un rang de priorité élevé à la réforme de la législation et, en particulier, de mener à terme le processus nécessaire à l'adoption du projet de politique nationale en matière foncière. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تنفيذ الإصلاحات التشريعية على رأس قائمة أولوياتها، لا سيما إتمام عملية اعتماد مشروع السياسة الوطنية للأراضي. |
Une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن. |
Des initiatives de réforme de la législation visent à proscrire toute forme de violence dans l'enseignement. | UN | وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم. |
Le Bureau des affaires féminines entend poursuivre ses activités de formation et d'information de l'opinion en faveur de la réforme de la législation. | UN | ويعتزم مكتب شؤون المرأة مواصلة تدريبه وتثقيفه بشأن ضرورة الإصلاحات القانونية. |
Dans plusieurs pays, les dispositions de la Convention et du Protocole ont déjà servi de base à la réforme de la législation. | UN | وفي العديد من البلدان استخدمت بالفعل أحكام الاتفاقية والبروتوكول كأساس لإصلاح القوانين. |
Les propositions de réforme de la législation seront soumises dès que possible après la conclusion d'un processus de consultation faisant intervenir les parties intéressées. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
La poursuite de la réforme de la législation et des politiques entraînerait une disparition de fait de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن شأن تواصل الإصلاح التشريعي والسياسي أن يؤدي إلى القضاء فعليا على التمييز ضد المرأة. |
Seuls des juristes conscients des impératifs du développement durable sont à même de superviser la réforme de la législation. | UN | 25 - ويتطلب الإصلاح التشريعي إطارا قويا من الأشخاص المدربين في مجال القانون المدركين جيدا لمتطلبات التنمية المستدامة. |
L'application des règles minima demande une réforme de la législation et des pratiques existantes, ainsi qu'un renforcement des capacités pour mener à bien les réformes. | UN | ويتطلب تنفيذ المعايير الدنيا إصلاح التشريعات والممارسات القائمة وبناء القدرات لاستكمال الإصلاحات. |
iii) réforme de la législation et des procédures douanières. | UN | `3` إصلاح التشريعات والإجراءات الجمركية. |
Déterminer les besoins de l'appareil judiciaire, notamment en matière de réforme de la législation conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Supervision ministérielle de la Commission de la réforme de la législation | UN | :: ممارسة الرقابة الوزارية على لجنة إصلاح القوانين |
Il lui demande d'accorder un rang de priorité élevé à la réforme de la législation et, en particulier, de mener à terme le processus nécessaire à l'adoption du projet de politique nationale en matière foncière. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تنفيذ الإصلاحات التشريعية على رأس قائمة أولوياتها، لا سيما إتمام عملية اعتماد مشروع السياسة الوطنية للأراضي. |
L'EPA a l'intention d'entreprendre la réforme de la législation une fois que la loi-cadre sur l'environnement aura été approuvée et promulguée par le parlement. | UN | وتعتزم هيئة حماية البيئة إصلاح التشريع حال موافقة البرلمان على التشريع الإطاري البيئي وسنه إياه. |
1984-1989 Membre à temps partiel de la Commission de réforme de la législation de la Nouvelle-Galles-du-Sud | UN | 1984-1989 عملت بصورة جزئية كعضو في لجنة الإصلاح القانوني في نيو ساوث ويلز. |
Elle pourrait donc envisager de créer une équipe spéciale chargée de promouvoir la réforme de la législation. | UN | وعليه ربما يود الأردن النظر في إنشاء فرقة عمل معنية بالقيام بمزيد من الإصلاحات القانونية. |
À ce jour, Vanuatu ne s'est toujours pas doté d'une commission de réforme de la législation qui aide à réviser comme il se doit les textes législatifs. | UN | وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال |
La réforme de la législation était également en cours. | UN | وثمة أيضاً إصلاحات تشريعية جارية. |
Une réforme de la législation dans ce sens est régulièrement proposée depuis près de vingt ans, mais rien n'a encore été fait dans ce sens. | UN | وأثناء ما يقرب من عقدين من الزمن، تكرر اقتراح إجراء إصلاح قانوني. ولم تتخذ أية إجراءات لسن مثل ذلك القانون. |
La seconde étape nécessite une assistance technique pour l'élaboration de projets de réforme de la législation en vigueur et de nouveaux amendements. Parmi les points les plus importants de cette réforme sont: | UN | وبالنسبة للمرحلة الثانية، هناك حاجة إلى مساعدة تقنية لوضع مقترحات لإصلاح التشريعات السارية وإدخال تعديلات جديدة عليها وتتضمن أهم مجالات الإصلاح ما يلي: |
Il porte sur la réforme de la législation, le renforcement des enquêtes et des poursuites dans les affaires relatives à cette traite, ainsi que la fourniture d'une aide aux victimes à l'échelon local. | UN | ويركّز المشروع على اصلاح القوانين وتشديد التحقيق والمقاضاة في الحالات المنطوية على هذا الاتجار، اضافة إلى توفير المساعدة للضحايا على المستوى المحلي. |
Le Comité invite l'État partie à adopter, aux fins de l'examen de la législation et de la Constitution actuellement en cours, une approche holistique à la réforme de la législation qui garantira l'égalité des femmes de jure et de facto. | UN | 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتبع في إطار عمليات مراجعة القوانين والدستور الجارية حاليا نهجا شموليا لإصلاح القانون يضمن المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que la discrimination à l'égard des femmes, qui se fait sentir dans tous les aspects de la vie, reçoive l'attention voulue dans le cadre des travaux sur la réforme de la législation en matière d'égalité et de non-discrimination et du projet de loi qui en résultera. | UN | 10 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على منح مسألة التمييز ضد المرأة، ولا سيما طابعها الشامل لعدة قطاعات، ما يلزم من أهمية واهتمام في الأعمال التي تضطلع بها لإصلاح قانوني المساواة وعدم التمييز وفي نتائجها النهائية. |