Le pays a fait des progrès remarquables pour ce qui est de consolider la gouvernance démocratique, la reprise économique et la réforme institutionnelle. | UN | ولقد كان تقدّم البلد في مجال توطيد أسس الحكم الديمقراطي وتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإنجاز الإصلاح المؤسسي أمرًا رائعاً. |
:: Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle | UN | :: الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي |
Option 1: Réforme institutionnelle: fusion de deux commissions du Conseil économique et social | UN | الخيار 1: إصلاح مؤسسي: دمج لجنتي المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
réforme institutionnelle : fusion de deux commissions du Conseil économique et social | UN | الخيار 1: إصلاح مؤسسي: دمج لجنتي المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
réforme institutionnelle et efforts continus pour améliorer l'environnement général de l'IED. | UN | :: إجراء الإصلاحات المؤسسية ومواصلة الجهود لتحسين مناخ السياسة العامة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Maroc a participé activement à l'examen des travaux du Conseil qui vient de se terminer et a déterminé qu'aucune réforme institutionnelle majeure n'était nécessaire. | UN | وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى. |
De telles propositions et initiatives analogues sont importantes dans le contexte de la réforme institutionnelle du système des Nations Unies. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Pour finir, je voudrais faire quelques observations sur la réforme institutionnelle. | UN | أخيراً، أود أن أبدي بضع ملاحظات بشأن الإصلاح المؤسسي. |
Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle | UN | الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي |
De plus, la Suisse est convaincue qu'une réforme institutionnelle viendra renforcer le TNP. | UN | وعلاوة على ذلك، سويسرا مقتنعة بأن الإصلاح المؤسسي سيعزز معاهدة عدم الانتشار. |
Aspects concernant la structure d'une réforme institutionnelle plus vaste | UN | الجوانب المتصلة بالشكل من الإصلاح المؤسسي الأعم |
La transition vers une économie verte nécessitait des politiques et une réforme institutionnelle aux niveaux international et national; | UN | ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
Il y a donc lieu de procéder à une réforme institutionnelle et d'adopter des mesures incitatives pour amener les partis politiques à accroître le nombre de candidates. | UN | وعليه هناك حاجة إلى إصلاح مؤسسي وإلى حوافز لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة عدد النساء المرشحات. |
Il est désormais inutile de procéder à une nouvelle réforme du marché sans formuler une position commune concernant une réforme institutionnelle - depuis longtemps nécessaire - parmi les dirigeants régionaux et extrarégionaux, en vue d'inverser les tendances défavorables actuelles. | UN | ولم يعد يصح إجراء مزيد من الإصلاح على السوق من غير اتخاذ تحديد موقف مشترك بين صانعي السياسات في المنطقة وخارجها بشأن إصلاح مؤسسي استحق منذ زمنطال انتظاره، وذلك بهدف قلب الاتجاهات السلبية. |
:: Suivi de la réforme institutionnelle de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire aux niveaux provincial et national et fourniture de conseils à ce sujet | UN | :: رصد الإصلاحات المؤسسية للنظم القضائية ونظم الإصلاحيات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني وإسداء المشورة بشأن ذلك |
Cet objectif devrait orienter toute réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان. |
Suivi de la réforme institutionnelle de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire aux niveaux provincial et national et fourniture de conseils à ce sujet | UN | رصد الإصلاحات المؤسسية للنظم القضائية ونظم الإصلاحيات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني وإسداء المشورة بشأن ذلك |
De ce fait, l'appel lancé il y a deux ans par notre Secrétaire général en faveur de la réforme institutionnelle est plus urgent que jamais. | UN | وهذا يجعل نداء الأمين العام منذ عامين بإجراء إصلاحات مؤسسية أكثر إلحاحاً في أهميته من أي وقت مضى. |
La croissance économique ainsi qu'une réforme institutionnelle aux niveaux national et international sont essentielles pour garantir l'accès à l'énergie. | UN | كما أن النمو الاقتصادي المصحوب بإصلاحات مؤسسية وطنية ودولية أساسي للوصول إلى الطاقة. |
Pourtant, la réforme institutionnelle est un processus à long terme qui nécessite des engagements sur la durée, des soutiens solides et des valeurs repères claires. | UN | على أن التغيير المؤسسي عملية طويلة تحتاج إلى التزامات طويلة الأجل؛ وإلى دعم عميق، وإلى تحديد نتائج واضحة يقاس بها مدى التقدم. |
La réforme institutionnelle des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité qui doit devenir réellement représentatif et équilibré, constitue une tâche importante. | UN | والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يصبح ممثلا ومتوازنا بحق، مهمة ذات شأن. |
Gestion de la réforme institutionnelle et téléenseignement | UN | إدارة التغيير التنظيمي والتعلم من بعد |
La crise iraquienne est devenue une épreuve décisive pour l'ONU et a mis en relief la nécessité impérieuse d'une réforme institutionnelle de l'Organisation. | UN | ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة. |
C'est dans ce contexte historique qu'a été menée à bien en 1998 la réforme institutionnelle du Gouvernement chinois. | UN | هذه هي الخلفية التاريخية التي تنفذ الحكومة الصينية في إطارها إصلاح المؤسسات. |
169. Cette fusion se ferait dans le contexte d'une réforme institutionnelle d'ensemble telle que les fonctions actuellement attribuées au Mécanisme mondial et au secrétariat seraient conservées et que la collaboration entre les divers services de la structure unique envisagée serait clairement définie et délimitée pour éviter toute ambiguïté. | UN | 169 - ويرد الاقتراح المتعلق بالدمج كجزء من تصميم مؤسسي شاملٍ يتم في إطاره الحفاظ على الوظائف المسندة حالياً إلى كل من الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر مع تعريف الدعم المتبادل بين مختلف الشعب التابعة لهذه الأمانة الواحدة تعريفاً واضحاً يسمح بتجنب اللُبس. |
La réforme institutionnelle du système mérite aussi attention. | UN | ويجدر الاهتمام أيضاً بإصلاح المؤسسات التي يقوم على أساسها النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
A cet égard, la réforme institutionnelle de la CNUCED devrait lui permettre d'aider plus activement les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, les PMA et les pays insulaires, à jouer un rôle efficace dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يمكﱢن الاصلاح المؤسسي اﻷونكتاد من القيام بدور تحضيري أكبر في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما بلدان افريقيا وأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي. |
La stratégie globale d'appui aux missions est un vaste projet de réforme institutionnelle destiné à améliorer la qualité des services fournis sur le terrain, notamment aux pays fournissant des contingents ou des effectifs de police. | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي مبادرة شاملة للتغيير التنظيمي ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الميدان، بما في ذلك إلى البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة. |
La réforme institutionnelle de l'ONU devrait permettre d'agir sur ces nouvelles réalités qui sont dues à la mondialisation. | UN | وينبغي لﻹصلاح المؤسسي داخــل اﻷمم المتحـدة أن يمكن من اتخـــاذ تدابيـر بشـأن الوقائـع الجديـدة التي ولدتها العولمة. |