"réformes de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات الأمم المتحدة
        
    • إصلاح الأمم المتحدة
        
    • بإصلاح اﻷمم المتحدة
        
    • المتحدة وإصلاحاتها
        
    • بإصلاحات الأمم المتحدة
        
    L'année dernière, le Secrétaire général a introduit un deuxième ensemble de réformes de l'ONU qui a été approuvé par les États Membres en général. UN في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة.
    Les îles Salomon ont le sentiment que les réformes de l'ONU devraient également tenir compte du statut politique, économique et social des États Membres. UN وتشعر جزر سليمان بأن إصلاحات الأمم المتحدة ينبغي أيضا أن تراعي المركز السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء.
    La réforme du Conseil de sécurité demeure un point d'une grande urgence dans le catalogue des réformes de l'ONU. UN ولا يزال إصلاح مجلس الأمن مسألة ملحة في جدول أعمال إصلاحات الأمم المتحدة.
    La dernière session de l'Assemblée générale a permis au programme de réformes de l'ONU d'enregistrer des avancées importantes. UN لقد حققت الدورة السابقة للجمعية العامة تقدما هاما في برنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Tous les participants peuvent s'enorgueillir du fait que la Première Commission est à l'avant-garde des réformes de l'ONU. UN وينبغي أن يشعر جميع المشاركين بالفخر لأن اللجنة الأولى تحتل مركز الصدارة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Le paiement des arriérés ne devrait pas être tributaire des réformes de l'ONU. UN ولا ينبغي أن يكون سداد المتأخرات مرهونا بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ils reflètent la capacité du PNUD et de l'Organisation des Nations Unies d'internaliser les réformes de l'ONU et de préserver le processus en question. UN ويعكس قوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة في تقبل إصلاحات الأمم المتحدة وترسيخ العمليات التي يستند إليها الإصلاح.
    Plusieurs délégations ont remercié le directeur pour son tour d'horizon complet et ont évoqué en particulier l'incidence des réformes de l'ONU au niveau des pays. UN 347 - ووجه عدد من الوفود الشكر للمدير على العرض الشامل الذي قدمه وأشارت تلك الوفود بالتحديد إلى أثر إصلاحات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Troisièmement, nous devons concevoir l'action de la Commission de consolidation de la paix dans un contexte d'ensemble et en tenant compte notamment des développements survenus ces dernières années dans le cadre d'autres réformes de l'ONU. UN ثالثا، ينبغي لنا أن ننظر إلى عمل اللجنة بصفته جزءا من كل، لا سيما من خلال الأخذ في الاعتبار تطورات السنوات القليلة الماضية في سياق إصلاحات الأمم المتحدة الأخرى.
    La lecture du rapport du Secrétaire général sur la seconde phase de réformes de l'ONU révèle la volonté de l'Organisation de s'adapter constamment aux nouvelles exigences en renforçant son efficacité et en améliorant ses capacités. UN وهو يبرهن لدى قراءته جنباً إلى جنب مع تقرير الأمين العام عن المرحلة الثانية من إصلاحات الأمم المتحدة على إرادة المنظمة المستمرة للتكيف مع المطالب الجديدة بشحذ كفاءتها وتوسيع نطاق قدرتها.
    L'élan vigoureux créé par les débats antérieurs sur cette question ne doit pas être freiné par les autres réformes de l'ONU, même si celles-ci sont tout aussi importantes. UN وإن الزخم القوي الذي ولدته المداولات السابقة بشأن المسألة لا يجوز إضعافه لصالح إصلاحات الأمم المتحدة الأخرى، وإن كانت تلك الإصلاحات مهمة بنفس القدر.
    Le but des réformes de l'ONU doit être de renforcer le rôle clef qui lui incombe dans les affaires internationales, d'accroître son efficacité et de la mettre mieux en mesure de faire face aux problèmes et dangers nouveaux. UN ويجب أن تستهدف إصلاحات الأمم المتحدة تعزيز دورها المركزي في الشؤون الدولية، وزيادة فعاليتها، وتقوية إمكاناتها في مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Le Bureau des ressources et des affaires extérieures, conjointement avec le nouveau Bureau de la planification et de la gestion des ressources se sont efforcés de faire en sorte que les réformes du PNUD soient adaptées à la mise en oeuvre des réformes de l'ONU et impriment un élan supplémentaire au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشترك مكتب الموارد والشؤون الخارجية مع مكتب التخطيط وإدارة الموارد المنشأ حديثا في العمل على ضمان تكييف إصلاحات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة وإعطاء دفعة إضافية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    185. En 1998, l'ensemble du personnel du FNUAP avait consacré beaucoup de temps et d'énergie à la poursuite de la mise en oeuvre des réformes de l'ONU ainsi qu'à l'élargissement et à l'approfondissement des partenariats conclus avec toutes les parties, au sein du système des Nations Unies comme dans la société civile. UN 185 - وفي عام 1998 كرس الكثير من الوقت والطاقة على جميع مستويات المنظمة لمواصلة تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة وتوسيع وتعميق الشراكات مع جميع الأطراف، داخل منظومة الأمم المتحدة وطوائف المجتمع المدني.
    Ces trois dernières années, la gestion des connaissances a pris davantage d'importance dans le contexte des réformes de l'ONU et du changement institutionnel. UN 35 - وجه، على مدى السنوات الثلاث الأخيرة، اهتمام متزايد إلى إدارة المعارف في سياق إصلاحات الأمم المتحدة والتغيير التنظيمي.
    Il est clair que les pays en développement espèrent que les réformes de l'ONU permettront d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement. UN ومن الواضح أن البلدان النامية تنتظر أن يؤدي إصلاح الأمم المتحدة إلى إنجازات أكبر في مجال التنمية.
    Dans le même temps, les réformes de l'ONU doivent permettre à l'ONU de mieux travailler, d'être plus efficace et de mieux répondre aux défis de notre temps. UN ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا.
    De plus, les pays pilotes et les pays pionniers - c'est-à-dire les premiers à adopter l'initiative - ont bien démontré leur attachement à la poursuite des réformes de l'ONU, dans lesquelles ils peuvent jouer un rôle directeur. UN وأضاف قائلا إن البلدان الرائدة والمنطلقة ذاتيا برهنت بوضوح، بالإضافة إلى ذلك، عن قدراتها القيادية والتزامها بالمضي قدما في إصلاح الأمم المتحدة.
    L'appui aux réformes de l'ONU fait partie intégrante des activités du FNUAP et demeurera une priorité. UN 57 - وسوف يتواصل منح أولوية عليا لدعم مبادرات إصلاح الأمم المتحدة التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمل الصندوق.
    Mon gouvernement a appuyé sans réserve le programme de réformes de l'ONU, qui vise à rendre plus cohérentes et plus efficaces les activités de l'Organisation. UN وتدعم حكومتي على نحو كامل البرنامج الخاص بإصلاح اﻷمم المتحدة الذي يستهدف تحقيق المزيد من التماسك والكفاءة في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    35. Les Ministres se sont déclarés satisfaits de la participation active et de la contribution des pays non alignés aux activités des groupes de travail à composition non limitée sur les réformes de l'ONU et les ont encouragés à continuer de défendre les positions du Mouvement. UN ٥٣ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للمشاركة اﻹيجابية من بلدان عدم الانحياز في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح اﻷمم المتحدة وباﻹسهام في أعماله، وشجعوا تلك البلدان على الاستمرار في الدفاع عن مواقف حركة عدم الانحياز
    i) Il fait en sorte que les évaluations du PNUD suivent les politiques et les réformes de l'ONU et y contribuent; UN ' 1` كفالة إسهام التقييم الذي يجريه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياسات الأمم المتحدة وإصلاحاتها واتساقه المستمر معها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus