Mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble | UN | تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات |
Mise en œuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions issues de l'examen triennal | UN | أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وأحكام الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, introduit en 1997 en tant que partie intégrante du programme de réformes du Secrétaire général, avait pour objet de favoriser la cohérence et d'accroître l'impact des activités de l'Organisation au niveau des pays, par une collaboration plus étroite. | UN | ولتحقيق مزيد من التعاون والاتساق والتأثير في عمل المنظمة على الصعيد القطري، استحدث اطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية في عام 1997 كجزء من مجموعة إصلاحات الأمين العام. |
Conformément au programme de réformes du Secrétaire général et aux résultats d'un réexamen rigoureux et complet du Département de l'information, la transformation du Département a abouti à l'adoption de nouvelles modalités de fonctionnement et d'une nouvelle structure. | UN | 56 - تمشيا مع خطة الأمين العام الإصلاحية ونتائج استعراض دقيق وشامل لإدارة شؤون الإعلام، تمخض التحول الذي شهدته الإدارة عن اعتماد نموذج عمل وهيكل تنظيمي جديدين. |
Les efforts d'UNIFEM ont considérablement bénéficié du programme de réformes du Secrétaire général qui a mis l'accent sur le renforcement de la coordination et de la collaboration dans la suite donnée aux conférences mondiales des Nations Unies. | UN | واستفادت الجهود التي يبذلها الصندوق استفادة كبيرة من البرنامج الإصلاحي للأمين العام الذي يشدد على زيادة التنسيق والتعاون فيما يتعلق بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي نظّمتها الأمم المتحدة. |
Imposer une solution ne ferait qu'approfondir les divisions et compromettre la question plus générale et plus urgente de l'Assemblée générale : l'approbation de l'ensemble de réformes du Secrétaire général. | UN | وأن من شأن فرض المسألة أن يعمق الانقسامات ويعرض للخطر المسألة اﻷوسع نطاقا واﻷكثر إلحاحا المعروضة على الجمعية العامة، ألا وهي الموافقة على مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام. |
57. La réalisation des objectifs mentionnés — efficacité des activités opérationnelles, mise en oeuvre rapide des mesures prévues dans l'examen triennal des activités et pleine application des réformes du Secrétaire général — dépend d'un facteur clé, à savoir la disponibilité de ressources suffisantes, ce qui suppose l'inversion rapide de la tendance à la réduction des ressources destinées au développement. | UN | ٥٨ - وإن تحقيق هذه اﻷهداف - وهي نجاح اﻷنشطة التنفيذية، والتنفيذ السريع لﻷعمال التي طلبها الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات للسياسة العامة، والتنفيذ الكامل ﻹصلاحات اﻷمين العام - يتوقف على عامل رئيسي، وهو مدى توفر الموارد الكافية، مما يفترض الوقف المبكر للتخفيض العام في الموارد المخصصة من أجل التنمية. |
I. Mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble | UN | أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات |
Toutefois, il faudrait continuer de veiller, au niveau institutionnel et des programmes, à faire en sorte que les incidences du programme de réformes du Secrétaire général se fassent sentir au niveau opérationnel. | UN | 16 - غير أنه يتعين إيلاء اهتمام كبير على المستويين المؤسسي والبرنامجي معاً، من أجل كفالة الإحساس بالنتائج المترتبة على برنامج الأمين العام الإصلاحي على المستوى التشغيلي. |
Les réformes du Secrétaire général ont transformé la façon dont l'Organisation des Nations Unies travaille avec ses partenaires extérieurs. | UN | 22 - لقد غيرت إصلاحات الأمين العام الطريقة التي تتعامل فيها الأمم المتحدة مع الشركاء الخارجيين. |
i) Conseils à l'administration au sujet d'approches et de politiques efficaces et innovantes dans le domaine de la gestion des ressources humaines, qui tiennent compte des réformes du Secrétaire général en la matière, des besoins locaux et des mandats des différentes organisations concernées; | UN | ' 1` إسداء المشورة إلى المديرين بشأن النُهج والسياسات الفعالة والمبتكرة لإدارة الموارد البشرية مع مراعاة إصلاحات الأمين العام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والاحتياجات المحلية وولايات مختلف المنظمات المستفيدة من الخدمات؛ |
S'agissant de l'indicateur e) i) du tableau 1.21, on a fait observer que les réformes du Secrétaire général devraient être mises en oeuvre conformément aux mandats définis par l'Assemblée générale. | UN | وحول مؤشر الإنجاز (هـ) `1 ' في الجدول 1-12، أعرب عن رأي مفاده أن تنفيذ إصلاحات الأمين العام في حينها ينبغي أن يتم وفقا للولايات التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Il traite de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles, ainsi que des relations avec la Banque mondiale, du suivi des grandes conférences internationales et, brièvement, de l'aide à apporter en cas de crise humanitaire. | UN | وشمل التقرير تنفيذ برامج الأمين العام الإصلاحية والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فضلا عن العلاقات مع البنك الدولي، ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وتضمّن جزءا مقتضبا عن الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Il traite de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles, ainsi que des relations avec la Banque mondiale, du suivi des grandes conférences internationales et, brièvement, de l'aide à apporter en cas de crise humanitaire. | UN | وشمل التقرير تنفيذ برامج الأمين العام الإصلاحية والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فضلا عن العلاقات مع البنك الدولي، ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وتضمّن جزءا مقتضبا عن الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Le PNUD a assumé un rôle directeur au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et ce rôle est la condition du succès du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | باشر البرنامج الإنمائي دوره القيادي ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوصفه دورا مركزيا من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج الإصلاحي للأمين العام. |
Il ne donne pas de vue d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général qu'exigent les États Membres. | UN | فالتقرير لا يقــدم ذلك النوع من النظرة العامة للتقدم بشأن تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام والتي تطلبها الدول اﻷعضاء. |
Jusqu’à présent, l’accent a été mis sur l’aide mais il faut également songer à la protection, comme le confirme le programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وينبغي إيلاء توفير كل من الحماية والمساعدة للمشردين داخليا القدر نفسه من الاهتمام، كما يؤكد برنامج اﻹصلاح الذي وضعه اﻷمين العام. |
Ainsi, l'introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le premier programme de réformes du Secrétaire général a donné de l'élan à l'apprentissage collectif. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى تقديم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أول برنامج إصلاحي للأمين العام إلى إعطاء زخم للاستفادة من الدروس بصورة جماعية. |
Les programmes et les fonds des Nations Unies, en particulier depuis l’introduction du programme de réformes du Secrétaire général, s’impliquent et s’engagent davantage dans le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents. | UN | وتشارك برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها على نحو مكثف في عمل نظام المنسقين المقيمين وتلتزم بسير عمله ولا سيما منذ أن أدخل اﻷمين العام اﻹصلاحات. |
Le présent rapport est axé sur l'application du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des orientations, la suite donnée aux conférences internationales, et l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. | UN | ويركز التقرير الحالي على تنفيذ البرنامج الإصلاحي الذي عرضه الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، ومتابعة المؤتمرات الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية الغوثية في حالات الكوارث. |
Les réformes du Secrétaire général et plus particulièrement l’établissement des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement, qui viennent compléter la note de stratégie de pays, là où elle existe, ont largement contribué à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد أعطت اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام دفعة كبرى لتحقيق هذا الهدف من خلال إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بوصفه مكملا لمذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما وجدت. |
Cela n'est pas seulement dû à l'importance et à l'urgence du programme de réformes du Secrétaire général mais surtout au fait que cela contribuerait à sensibiliser le public aux efforts de réformes déployés aujourd'hui par l'ONU. | UN | وهذا ليس بسبب أهمية وإلحاحية مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي تقدم بها اﻷمين العام فحسب، بل ﻷنه أيضا يعزز على نحو أفضل التفهم العام للجهود التي تبذل اﻵن من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة. |
14. Un aspect crucial du programme de réformes du Secrétaire général visant à renforcer la cohésion et la coordination au sein du système est l’adoption du principe de locaux communs ou maisons des Nations Unies. | UN | ٤١ - من المعالم الرئيسية لبرنامج اﻷمين العام الاصلاحي الرامي الى تعزيز التماسك والتنسيق داخل المنظومة انشاء مبان مشتركة ، أي بيوت اﻷمم المتحدة . |
11. En conclusion, le Président du Corps commun évoque le programme de réformes du Secrétaire général. | UN | ١١ - وتطرق رئيس الوحدة، في خاتمة كلمته، إلى برنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات. |
Elle s'y est félicitée de la décision du Haut-Commissariat d'œuvrer au renforcement des systèmes nationaux de protection conformément à la décision 2 du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | ورحبت الجمعية العامة بقرار المفوضية تعزيز نظم الحماية الوطنية وفقا للإجراء 2 من برنامج الأمين العام للإصلاح. |